En 1 Corintios 8: 5, Pablo dice

o aunque haya que se llaman dioses, ya sea en el cielo o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores)

¿Cuál es la diferencia en griego entre Dios y dioses? ¿Es esto algo moderno que ha hecho la traducción al inglés? No puedo imaginarlo así debido al carácter sagrado del nombre Elohim / Jehová para el pueblo hebreo.

Respuesta

La diferencia es que uno es plural y el otro no. El griego no había inventado las letras mayúsculas y minúsculas en la época de Pablo (ya que algunos idiomas aún no lo han hecho). La palabra de Paul es θεοι (the-oi); donde escribe de Dios, como en 1 Corintios 8: 4, es «s θεος (the-os). O, más exactamente, algo como ΘΕΟΙ y ΘΕΟC; pero no hay diferenciación entre las letras iniciales.

El inglés puede diferenciar. Es la traducción al inglés que traduce el nombre del único Dios verdadero como Dios y otros dioses (que por definición no son dioses) con una minúscula g .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *