Parece que solo puedo encontrar Urban Dictionary, et al. referencias, así que voy a buscar una respuesta. Sé que «fo» («para») y «sho» («seguro») son reemplazos comunes del dialecto sureño, pero un debate se apoderó recientemente de un grupo social mío Cuando fue «una cosa».

Habiendo crecido en el sur de Texas hasta el año 2000, y habiendo escuchado a la gente decirlo durante toda mi juventud, estoy bastante seguro de que será antes de esa fecha. Mi amigo, por otro lado, insiste en que la expresión está fechada en la década de 2000 en adelante.

¿Alguien sabe adónde podría ir para obtener una respuesta razonablemente confiable?

Comentarios

  • Esta revista de 1873 (publicada en Ohio) utiliza para ‘ sho ‘ , no estoy seguro de si significa lo mismo en este contexto (puedo ‘ Realmente lo hago). Se ‘ s en la esquina superior derecha si hace clic en el enlace. Editar: se ‘ se usa dos veces en esa página (ambas en la esquina superior derecha).
  • @JJJ Wow. Eso ‘ está un poco más atrás de lo que esperaba, pero … ¡increíble! ¡Muchas gracias!
  • El Diccionario de jerga de Green fecha su uso a [1990s +] (negro de EE. UU.) ¡Ciertamente! ¡definitivamente! absolutamente. greensdictofslang.com/entry/5mtsgwq – también el diccionario de argot de Berkeley High School sugiere que su origen es afroamericano. books.google.it/…
  • Tenga en cuenta que, según el siguiente sitio, la expresión es un californiano: Fo sho, fo reals y (a veces) fo shizzle Traducción: Seguramente Región: Mayormente sur de California matadornetwork. com / life / 8-california-isms-translation-rest-world
  • Sho nuff honey bunch, es posible que desees buscar rhotic versiones también como ‘ seguras ‘ que pueden considerarse diferencias de transcripción. También el inglés del sur comparte mucho con AAE.

Respuesta

Primeros usos impresos

Las primeras apariciones impresas de «fo sho» que pude encontrar representan una pronunciación dialectal de «seguro». Por ejemplo, OED proporciona detalles para «sho»:

sho | sho «, adv.
….
Etimología: Representa una pronunciación de sure ….
US (en uso afroamericano).

Encontré dos o cuatro apariciones de «fo sho» en 1871, según cómo cuentes.

«Mighty quah hoss in de pastah?»   —
¿Qué es «he quah?   —   «¿No sabes?
» ¿Kase o «de bah coloca sobre él?   —   «
Dem» s whah de woun «s wah, fo «sho .

Extracto del texto no atribuido poema «Mahs» Lewis «s Ride» en el número del 6 de mayo de 1871 de Appletons «Journal . El énfasis es mío.


Tenía diez años cuando el primo John murió   —  
        Diez fo «sho   —  »
….
Yo era ahora «el joven Mas» Ran «  —  
        Nowhah   —   no!
    Un «Yo ain» en un enano fo «sho .
….
» Hole fas «, Cesah!»y» con el salto «  —  
        Nada «mes»   —  
    Den I perdí todo lo demás fo «sho .

Extractos de «Cæsar Rowan» de Thomas Dunn English, en la edición de julio de 1871 de Scribner «s Monthly . El énfasis en negrita es mío.

En la superficie, las apariciones de «fo sho» en 1871 eran «solo un cigarro» . Sin embargo, el momento de las apariciones, a mitad de la Era de la Reconstrucción posterior a la Guerra Civil de EE. UU., sugiere que las contorsiones ortográficas podrían haber servido para el propósito más insidioso de disminuir un nuevo empoderamiento social, cultural y fuerza política.

Pronunciación sureña estándar

Escrito en 1893 Algunas peculiaridades del habla en Mississippi , Hubert Anthony Shands hace algunas observaciones pertinentes sobre las diferencias de clase en la pronunciación de r :

b ) R rara vez se pronuncia en el medio o al final de las palabras, por cualquier clase de personas, que su pronunciación en cualquiera de esas posiciones constituye una excepción. Es una circunstancia bastante peculiar que una clase de blancos muy analfabetos pronuncie r mucho más claramente que cualquier otra gente en Mississippi. Esta pronunciación de r forma, quizás, la característica más distintiva de la verdadera «po blanca basura «dialecto en contraste con el dialecto negro. Pero es para decir que ninguna clase pronuncia r de manera uniforme. … Según Earle, r se elimina con frecuencia de palabras en el sur de Inglaterra, y especialmente por los cockneys.

Como cuestión de lenguaje, en contraste con la letra impresa, Shands sugiere que la pronunciación de «seguro» como » fo sho «era una característica del dialecto de Mississippi del inglés para todas las clases, con la posible excepción esporádica de» po white trash «(gente blanca analfabeta).

Las observaciones de Shands eran del dialecto de Mississippi en el finales de 1800. La no-rhoticidad que observó, en la que r solo se pronuncia en una posición prevocálica , y mencionado como una característica del habla de «cualquier clase» se asoció más fuertemente con el dialecto de los negros del sur; un vehículo para el fortalecimiento de esa asociación fue a través del posicionamiento de la no-rhoticidad en las representaciones ortográficas ficticias del putativ e dialecto de los negros del sur. Esas circunstancias muy posiblemente precipitaron la cosidad posterior y ahora contemporánea de «fo sho».

The Slang Thing

Como lo sugirió Erik R. Thomas, en un artículo titulado «Acentos sureños blancos rurales» (2006) ,

La lucha por los derechos civiles parece haber causado que tanto los afroamericanos como los blancos del sur estigmatizaran las variables lingüísticas asociadas con el otro grupo. Coincide con … la reversión en la que la no-rhoticidad pasó de ser un rasgo prestigioso a uno poco prestigioso entre los blancos.

El corolario de esa reversión de prestigio la no-rhoticidad para los blancos del sur fue un refuerzo de la prestigiosa no-rhoticidad para los negros del sur … y, tangencialmente, los partidarios del movimiento de derechos civiles. Ese prestigio encontró expresión, a finales de la década de 1900 y principios de la de 2000, en la adopción gradual y un tanto tentativa de una jerga «fo sho» entre negros y blancos fuera del sur de EE. UU., Hablantes que no compartían naturalmente el dialecto en el que la no rhoticidad fue una afirmación continua de la identidad del grupo y, tal vez, una expresión de oposición a las injusticias sociales y civiles en curso.

Comentarios

  • ¿Podría escribir el primer diálogo en inglés estándar también? Me ‘ me gustaría saber su significado, pero como estudiante de inglés no puedo ‘ entenderlo. ¡Gracias!
  • @LinuxBlanket: ‘ » [¿El] caballo bastante enfermo en el pasto? » // ¿Por qué está enfermo? » ¿No ‘ no lo sabe? [«] // » ¿Por las cicatrices que tiene?» // Ese ‘ s donde estaban las heridas, seguro. ‘

Responder

Las primeras coincidencias de las bases de datos de Elephind y la Biblioteca del Congreso de periódicos antiguos incluyen dos poemas dialectales. De » Mahs «Lewis» Ride , » en el Chicago [Illinois] Tribune (7 de mayo de 1871):

» Mighty quah hoss in de pastah? » –

Whath fo «he quah? – » ¿Tú doano?

» ¿Kase o «de bah le coloca? – »

Dem» s whah de woun «s wah, fo» sho .

De Thomas English, » Cæsar Rowan , » en el [Canton, Ohio] Stark County Democrat (20 de julio de 1871):

Asignar a un niño como dat cuando Oldah crecido:

Un hombre robusto y «fuerte, de maken»;

Dis yeh chin jes «vomitó hasta su hombro:

Yo estaba ahora «Longside young Mas» Ran «-

Un» I ain «ta enano fo» sho .

Como señala el usuario9825893y50932 en un comentario debajo de la pregunta publicada, una búsqueda en Google Libros arroja una serie de coincidencias únicas (cuatro) del período 1871–1891. La coincidencia de 1871 es de Scribner «s Monthly (julio de 1871) y consiste en una versión más larga de » Cæsar Rowan , » citado en el artículo Stark County Democrat mencionado anteriormente. Otras coincidencias relevantes de esa misma búsqueda incluyen esta de James Maitland , » Casados en la muerte , » en Belgravia (julio de 1874):

«Traigo una carta de» massa «, respondió el negro. «Toco dos, árbol, cinco veces en la puerta. No, ven a responder. Fo» sho «, tink, massa muerto. Den llamo fuerte para «despertarlo».

De M. Sheffey Peters, » Juba «s Coon-Hunt , » en Peterson» s Magazine (marzo 1884):

Pero casi en el instante de hablar, él y sus dos compañeros se lanzaron hacia adelante, atraídos una vez más por los persistentes aullidos del perro.

» Él «está muerto» en este momento, fo «sho» , » dijo Billy. » Dat» s de genewine coon-yelp. »

Y de Wenona Gilman, Saddle & Sentiment , serializado en Outing (18 de octubre 91 y marzo de 1892), que utiliza la frase cuatro veces:

» ¡Sí, sí! » exclamó Watt, con un amplio movimiento de la mano. » No es ninguna belleza fo «sho» , «especialmente dat cabeza, pero den que no «corra con la cabeza. ¡Mire sus cuartos! ¡Vea qué tan bien tiene la espalda! ¡Vea sus corvejones! ¡No hay lugar para un bordillo! Ver qué tan planas y duras se ven las piernas, y ¡Hombro! ¡Umph-umpy! ¡Te lo digo, Mars John, da «s velocidad en él, y él» t «be juego de su raza»! »

» Dat parece así, Mars John, pero corrupto, fo «sho» ! » respondió, sacudiendo la cabeza lentamente.

. ..

[«] Der ain «t no mejor raza» n «dat agoin». ¡Oye Watt! Mars John cree que sabe un montón sobre mangueras, y «él sabe, sah, él hace fo» sho «, pero Watt no ha sido traído entre purasangres, sentido que estaba a la altura de la rodilla con una piel de pato nuthin «. »

[ «] Hice clar «por» Dios que tengo todos los escalofríos que me observan. Peras para mí, ella ha estado a un pinin «lejos jis» de una mirada al lugar de ole. Es fo «sho» . »

Instancias de » fo » sho «» son bastante comunes en la ficción dialectal a principios del siglo XX.Por ejemplo, de George Cable, John March: Southerner (1894):

Johanna, con tres pasos de salto, estaba fuera del agua, cruzando la cerca y correteando sobre repisas y piedras sueltas hacia la casa, loca de alegría por la noticia:

» ¡Mahse John Wesley! ¡Mahse John Wesley! » —sube los escalones de la entrada, hacia el gran porche y atraviesa el pasillo— » ¡Mahse John Wesley! Mahse John Wesley! ¡De waugh hecho hecho! De waugh ove «dis time fo» sho «! Glory! Glory! » —Baja los escalones traseros, a la cocina— » ¡Mahse John Wesley! » —salga de nuevo y vaya a los establos— » Mahse John Wesley! »

De Elizabeth Robins, La pregunta abierta: Una historia de dos temperamentos (1898) [fragmentos combinados]:

Venus parecía pensar que le correspondía a ella retrasar su parte de la conversación.

» ¡Eh! No puedo decir fo «sho» por qué «sigo» como si estuviera aquí. » Se secó los ojos. » La señorita Val se fue laffin «apta para matar. »

De Marion Haskell, » Toteheap , » en Revista de Harper (mayo de 1901):

» Mahstah, » respondió, volviéndose hacia mí, » ¿Qué me has dicho? ¿Por qué tengo esta mula? Robé um, un suero de «dat» que conseguí um, fo «sho» . I «ain» nebbah tuk anuddah Dios «st» ing de nadie. Wuk mientras tengo wuk, sez I, y «cuando puedo» wuk no mo «, y» no «no tengo gente blanca, den Me gusta mucho la «zarigüeya een de wintah-time», me gustaría sentarme y chuparme las patas. ¡Yessah! Pero yo tuk dat mula. Sucedió de esta manera: …

Y de Rosa Lee, » Unc» Handy «s Witch , » en The Southern Workman (1905):

» ¡Hurra! » gritó Harry. » Oh, tía Kitty, ¿seguirá el ritmo? ¿Tendremos una Navidad nevada? ¿Qué tan profundo será? » » ¡Y oh! ¿Podemos hacer un muñeco de nieve y un bebé de alquitrán? » preguntó Betty, subiéndose a la rodilla de su enfermera, mientras Harry se arrojaba sobre la alfombra a sus pies.

» Ley sí, cariño. Y «all kin jes» pend en ella, presiona «s» gwine snow fo » sho « dis time;» tain «no tonterías en dem nubes ober yondah, ya terminaron mira jes» lak «dat de time er de big blizzard. »

Una obra muy famosa que contiene la expresión » fo «sho» » es Eugene O «Neill, El Emperador Jones (1920):

JONES {con desprecio}. ¡Qué tonto, negro sin contar! ¿Crees que le tengo «miedo»? Lo pongo sobre su cabeza gruesa más «una vez antes», y lo hago de nuevo si se interpone en mi camino, {ferozmente}. ¡Y esta vez le dejo un negro muerto fo «sho» !

Es difícil estimar con seguridad la antigüedad de la pronunciación » fo «sho» » para » seguro que » lo es, pero la forma escrita » fo «sho» » se remonta al menos a la primera década posterior a la Guerra Civil de Estados Unidos. La popularidad más reciente de » fo «sho» » es casi con certeza una extensión de la pronunciación dialectal anterior.

Comentarios

  • Todas estas ‘ citas ‘ suenan horribles .
  • @Mitch: Estoy de acuerdo. Puede haber aquí una lección sobre el uso condescendiente del dialecto imitativo por personas que no nacieron en su uso real, y quizás también una lección sobre la prevalencia del racismo abierto, confiado y casual en décadas pasadas en los Estados Unidos. Para mi oído, el lenguaje de O ‘ Neill ‘, a pesar de ser el más brutal, suena más firme y más auténtico.

Respuesta

La primera referencia que puedo encontrar a esta frase es de un álbum de hip-hop grabado en 1993 (lanzado en 1994), On Anotha Level por Anotha Level. La canción se titula «Fo Sho Shot».

Comentarios

  • Fo ‘ muestra que ‘ no es el uso más antiguo.
  • … pero, al menos puedo decir que es ‘ un ejemplo perfecto de uso moderno, que sin duda era parte de lo que esperaba que alguien pudiera ayudar a desenterrar. 😉 +1

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *