Riégame.
Dame agua.
Sírveme con agua.

¿Cuál es la correcta?

Yo digo: «Riégame». Este es un buen inglés. ¿Cuáles son las diferencias entre estas opciones?

Comentarios

  • Creo que la mejor manera sería decir ¿Puedo conseguir un poco de agua o Puedo conseguir un vaso / taza de agua?
  • Digo, riégame. Este es un buen inglés. No, no lo es (a menos que seas una planta descortés.)
  • @Dude ¡¿CÓMO TE ATREVES A DECIR QUE PUEDES EN LUGAR DE MAYO ?! ¡APÁTALO!
  • @JoShmo ¡Deja de gritar en mis oídos! 🙂
  • ¿Me puede dar un poco de agua? Esto me da sed.

Responder

«Riégame» suena como si le estuvieras pidiendo a alguien que te diera agua como una planta (obviamente no quieres que empiecen a rociarte jaja).

«Dame agua» y «sírveme con agua» significan lo mismo, pero pueden ser descorteses porque estás ordenando alguien que haga algo por usted. Si le está pidiendo agua a alguien, sería mejor decir «¿Me puede dar agua?»

Comentarios

  • Pero escuchas a la gente decir " bébeme ". " Sírveme con agua " simplemente suena extraño.
  • Para mí (como hablante nativo de inglés americano) " ¿Puedo tomar un poco de agua? " o " ¿Puedo tomar un vaso de agua? " sonaría menos incómodo que solo " ¿Puedo tomar agua? " pero cualquiera de ellos es ciertamente mejor que los demás (por las razones que ' has mencionado). Hasta " beer me, " que ' es un uso intencionalmente incorrecto para lograr un efecto humorístico.

Respuesta

Si no eres una planta, generalmente no es apropiado decir «riégame». Además de ser un poco descortés porque es más una orden que una petición, no es la forma en que pedimos un vaso de agua. Una planta (en caso de que adquiera la capacidad de hablar) podría decir esto, de manera similar a la famosa canción « Feed Me Seymour » en Little Shop of Horrors .

En una conversación muy informal, he escuchado a gente decir «¡Bérvame!», que significa «dame una cerveza», pero no es una conversación estándar y, por lo general, no lo diría si estaban hablando con un camarero, por ejemplo.

¿Qué dice la gente?

¿Me puede dar un [vaso de] agua?
¿Me puede dar un poco de agua?
Me gustaría un [vaso de] agua [por favor].
Me gustaría un poco de agua [por favor].

La declaración:

Dame un poco de agua.

Es un comando. Si le dijiste esto a alguien, podría ser tomado como bastante grosero (asumiendo que no eres miembro de la realeza).

Y este:

Sírveme con agua.

No es solo un comando (y tiene los mismos problemas que los otros dos), sino que no es idiomático en absoluto. Parece que alguien está pidiendo que le sirvan usando agua, lo que no tiene sentido y suena imposible.

Respuesta

Será muy divertido si dices «riégame», porque riegas plantas. También riegas animales, lo que significa que le das agua a para beber.

Dame agua está bien si estás pidiendo a alguien que te dé agua. Para ser educado, debe decir «Por favor, dame agua». La última frase «Sírveme con agua» también tiene un tono imperativo como la segunda frase y suena unidiomática. Puedes decir servir a alguien con agua, pero usar el verbo para ti mismo suena un poco extraño.

Comentarios

  • Este es el más preciso en mi opinión. Yo ' solo agrego que " agua " funciona en algunas formas de habla coloquial . " Aguame " " bébeme " " tea me " son todos muy informales (y muy descorteses con cualquiera que no sean amigos cercanos). Siendo coloquial, ' probablemente tampoco sea muy universal. Escucho esto a menudo con mis amigos cercanos del Medio Oeste de Estados Unidos, pero no ' no sé qué tan reconocible es en otros lugares.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *