¿Cuál es la diferencia entre «geben» y «schenken»?
Por ejemplo:

Er schenkt keinem Mann Geld.

y

Er gibt keinem Kind einen Apfel.

Ambos significa «dar». ¿Depende del objeto?

Comentarios

  • El verbo schenken no significa dar , pero para regalar . Deseche su diccionario actual.
  • También conocido como " para regalar ";)
  • En realidad, @Janka, la palabra en inglés " give " se usa realmente en los casos en los que diríamos " schenken " en alemán. Recuerdo que intenté devolverle un libro a alguien, a lo que respondió: " No, te lo di. " " Nein, ich habe es dir geschenkt ". Así que esta es realmente una pregunta válida.
  • Es ' igual en alemán. Schenken es más explícito. Esa ' es la razón por la que escribí tirar el diccionario sin hacer una diferencia entre los dos. Porque ese ' es el propósito exacto de un diccionario.

Responder

El verbo geben significa: dar (cualquier cosa).
El verbo schenken significa: dar un presente.

Schenken también casi siempre significa que el propietario del objeto dado está cambiando, lo cual no es necesariamente cierto para geben.

Ejemplos:

Der Lehrer gibt den Schülern eine Aufgabe.
El profesor asigna a una tarea a los alumnos.

La tarea no es un regalo y los estudiantes no se convierten en propietarios de la tarea. Simplemente lo obtienen del maestro.

Martin schenkt seiner Frau einen Strauß Blumen.
Martin le da a a su esposa un ramo de flores.

Las flores son un regalo. Cuando Martin se los dio a su esposa, pasaron a ser propiedad de su esposa.

Der Blumenbinderlehrling gab seinem Chef einen Strauß Blumen.
El aprendiz de arreglador floral le dio a a su jefe un ramo de flores.

El aprendiz está aprendiendo a hacer un ramo, y cuando terminó su trabajo, se lo dio a su jefe, para que éste pudiera comprobar, si el ramo estaba bien. Entonces, en este caso, el ramo no es un regalo y, por lo tanto, debe usar una forma de geben en lugar de una forma de schenken .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *