Estoy confundido con los usos de ahí , allí y allá .
Parece que se utilizan de acuerdo con diferentes situaciones.
¿Podría decirme cuáles son las diferencias y proporcionar algunos ejemplos?
Comentarios
- estrechamente relacionados: spanish.stackexchange.com/questions/1474/…
Responder
Hasta donde yo sé , no hay grandes diferencias entre esas palabras, al menos en el lenguaje hablado. Puede haber pequeñas diferencias según el diccionario, pero aquí hay algunos ejemplos de su uso, al menos los usos que se me ocurren:
-
Ahí y allí son básicamente lo mismo, pero ahí parece ser menos utilizado que allí (según RAE, aunque no estoy de acuerdo). Ambos indican un lugar físico.
Ahí está Juan.
El accidente ocurrió allí.
-
Por ahí se usa para indicar un lugar que está cerca, o un lugar que está completamente indeterminado.
Voy a caminar por ahí es algo así como «voy a dar un paseo».
Por ahí se cuenta que … significa «Se dice (alrededor) que …», o «Se dice aquí y allá que …», lo que implica que un rumor es difundiéndose, pero sin comprometer la ubicación real donde esto podría «haber ocurrido.
-
Por otro lado , allí indica el tiempo, pero ahí no. Esa es la única diferencia entre ambas palabras. Debo decir, sin embargo, que no he escuchado mucho ese uso aquí en Chile. Puede ser común en otros países.
Allí fue el trabajo es el ejemplo en el diccionario. Significa algo como el trabajo era en ese entonces , es decir, un tiempo pasado que debería quedar claro en el contexto (el resto de la conversación).
-
Allá indica algún lugar que podría estar lejos de ti y un poco indeterminado al mismo tiempo.
Allá en Rusia : «allá en Rusia».
Allá lejos : «allá, muy lejos». Básicamente, no diría allí aquí porque, en términos generales, usaría allí solo cuando se refiera a un lugar al que pueda señalar con el dedo ( allí en la colina : «allí, sobre el cerro»).
-
Allá también indica tiempo, pero solo un pasado remoto.
Allá en tiempo del Imperio Romano .
Allá en la prehistoria .
-
Finalmente, hay un par de usos de allá que no se aplican a allí y ahí :
El más allá significa «el inframundo», en el sentido de «el mundo del más allá», no necesariamente con una connotación de castigo (como en «infierno»). Cuando la gente muere va al «más allá «, y esto podría ser el cielo, el infierno o algún otro lugar o realidad dependiendo de las creencias de uno.
Allá tú significa» hazlo a tu manera «. Por ejemplo, si dos personas están discutiendo un plan de acción y una de ellas está absolutamente decidida a proceder de una manera específica, la otra podría cansarse de discutir y decir allá tú , como en «Yo ríndete, hazlo a tu manera «. Lo mismo con allá él , allá ella , allá ellos , allá ustedes / vosotros y allá usted .
Comentarios
- gracias por su respuesta detallada. ' he visto que ambos " todos í " y " todos á " pueden referirse a un lugar específico distante. Pero escuché a la gente decir que a veces solo se puede usar uno específico. Todavía estoy confundido.
- @Cadenza: Bueno, en cuanto a cuándo ciertas palabras pueden o no pueden ' t usarse, eso ' s no es muy preciso, ya que un lenguaje evoluciona todo el tiempo de acuerdo a cómo la gente usa sus palabras. Personalmente, no usaría all í para referirme a un lugar muy distante, y creo que es incorrecto hacerlo, pero una cosa es el significado y el uso previsto por el diccionario y el otro es el que se encuentra en el uso diario.Quizás all í se usa para referirse a lugares distantes por otras personas, pero eso no ' no lo hace correcto.
- bueno, tal vez tal como la gente dijo que hay diferencias menores pero no es importante.
- Esto es muy esclarecedor para mí. Una vez una amiga mexicana (adolescente) me explicó la distinción, pero la cuenta que proporcionó era muy diferente: ah í es para hacer referencia a un lugar que puede verse, todo í es para un lugar que no se puede ver, y todo á es un sinónimo latinoamericano de all í . Supongo que fue inexacto, o probablemente la entendí mal.
Responder
Esto se puede explicar con los tres grados de demostrativos y de personas verbales:
-
Primera persona: Esta cosa aquí está cerca de mí .
-
Segunda persona: Esa cosa ahí está cerca de ti .
-
Tercera persona: Aquella cosa allí está cerca de él (o de otra persona; o sea, ni de ti ni de mí).
La acá y las versiones allá son menos precisas. Podrías decir en inglés por aquí o por allá. Por acá está por aquí, por allá está por allá en alguna parte. No hay una versión * ahá por razones eufónicas; la gente usa por ahí para referirse a allá afuera en alguna parte, como si fuera la versión -á del grado medio (2ª persona).
Respuesta
Solo una pequeña adición a las buenas respuestas existentes:
Creo que ambos allá
y acá
ambos originalmente se usaron de manera similar al inglés thither
y hither
respectivamente (es decir, to there
o to here
), pero esto ya no es estrictamente necesario en la gramática española moderna, como en el inglés moderno.
Actualmente, allá
se usa normalmente para significar over there
, con una sensación de lejanía más allá de allí
. Sin embargo, debe tenerse en cuenta que acá
se usa con bastante menos frecuencia, y cuando lo es, todavía tiende a conservar su significado original de hither
.