En inglés americano, una «prueba» es como una «prueba» o «examen», pero normalmente es más corta (en longitud y duración). y menos ponderado. En la clase de español aprendí que «test» era examen y «quiz» era prueba . ¿Tienen estas palabras en español las mismas connotaciones que las palabras en inglés? ¿O la distinción no existe de la misma manera en español que en inglés?

Comentarios

  • En inglés británico, la distinción es entre prueba y examen, y un cuestionario no es académico (al estilo de un programa de juegos).

Responder

En España, en examen de las escuelas a las que asistí se utilizó para la prueba / examen final al final del trimestre o del año. Los cuestionarios durante el trimestre, generalmente sobre una sola lección, se llamaban controles .

EDITAR: Un control generalmente se tomaba en la escuela y podía significa que ya no tienes que realizar ningún examen sobre esto como ocurre en la escuela primaria, o tienes que tomar esta parte de todos modos en el examen final al final del trimestre o del año. Es sólo para «controlar» el progreso del alumno o estudiante. Un parcial es un examen de una parte de la asignatura / curso, y puede incluir una o más lecciones. En la escuela secundaria y la universidad, un parcial es un examen en una parte de la asignatura / curso y se organiza durante el curso, como un control . Al aprobar un parcial significa que no tiene que tomar ese parte de la asignatura / curso y no se le incluirá en el examen final, entonces se llama parcial liberatorio .

Comentarios

  • +1 Lo mismo se aplica a algunas universidades chilenas.

Respuesta

Al menos cuando estaba en la escuela, las dos palabras siempre se usaban indistintamente. Incluso si busca el término «prueba» en RAE , una de sus definiciones es:

Examen que se hace para demostrar o comprobar los conocimientos o aptitudes de alguien.

Examen que se realiza para demostrar el conocimiento o las habilidades de alguien.

Comentarios

  • Algunas definiciones de RAE son realmente inútiles. ¡Todos los exámenes se llevan a cabo para determinar los conocimientos o habilidades de alguien! Yo no ' No confíe en RAE para este tipo de asuntos matizados.
  • @CesarGon, no es cierto. Un examen podría ser un examen médico para determinar el estado de la salud de alguien '.
  • @PeterTaylor: Bueno, ese ' es otro significado de examen , isn ' t it. 🙂 También puede usar prueba en ese caso; consulte, por ejemplo, " prueba de alcoholemia " o " prueba de embarazo ". Todavía son sinónimos.

Responder

En México, este breve examen se llama «parcial».

RAE

parcial :

  1. m. Examen que el alumno hace de una parte de la asignatura.

Comentarios

  • Lo mismo en España, pero aprobar un parcial en la universidad o la escuela secundaria generalmente significa que no ' tienes que tomar esa parte en el examen final.

Responder

En España, cuando vas a tener una «prueba», normalmente significa que el examen será corto y la mayoría de las veces de escriba «Marque la respuesta correcta: a, b, c o d»

Si va a tener «solo un examen», normalmente se le pedirá que escriba una respuesta bastante elaborada para cada pregunta en el examen.

Comentarios

  • Y qué palabras en español se utilizan para " test " y " solo un examen "?

Respuesta

Sí, las traducciones que mencionas TIENEN la misma conexión otations.

Un mnemotécnico que posiblemente ayude a recordar:

Si echas un vistazo a la palabra prueba , notarás que su raíz tiene cambiado de o => ue. Si lo invierte, obtendrá proba … o por el bien del argumento, «Probe».

Probar algo es como pincharlo con un palo … también como otras denotaciones denominadas «extraterrestres». De ahora en adelante, digamos la palabra «empujar». Independientemente, cuando empujas algo, por lo general es de corta duración. Nunca escuché que alguien picara una serpiente durante días y mucho menos a mi novia. Eventualmente tendrás que levantarte y comer o tomar una siesta.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *