Gracias amigos / colegas por las contribuciones a la «Modalidad epistémica». Estos ciertamente ayudaron a aclarar confusiones frustrantes. Disculpas a brianpck: debería haber definido / explicado EM – punto tomado.

De todos modos, con su permiso, tengo otra Q: N & H Ex 222: «Si alguna vez un hombre merecía ser bien tratado por sus conciudadanos, era Tib. Gracchus».

Respuesta: « Tib. Gracchus (TB) si quis alius dignus fuit qui a suis civibus beneficiis afficeretur . «

Pongo» dignus erat «. Para mí, « dignus fuit » implica que su dignidad terminó en algún momento; y, o TB ahora está muerto: él, como su dignidad, es una acción completa en el pasado. Así, « dignus erat » – todavía está vivo: su mérito era; presumiblemente todavía lo es; por lo tanto, sigue siendo … ¿Es esta una interpretación correcta de los efectos de erat & fuit en este contexto?

En el mismo pasaje, si me permite, por favor; «… y conectado por nacimiento con los conquistadores de África, …»

N & H aconsejó al estudiante (notas al pie) que desplegara « uterque Africanus «para» los conquistadores de África «, dando: -» … et natu coniunctus cum utroque Africano , … «Dado que uterque significa» cada uno de los dos «, ¿cómo se logra el» conquistadores de «requerido con esto?

Respuesta

A menudo es apropiado seleccionar entre erat y fuit pensando en expresiones como «era», «era en ese momento», «solía ser», etc. y hace más solía argumentar sobre esto de una manera puntuable, pero no creo que exista una regla estricta: solo es necesario elegir la que crea que se adapta cómodamente a la en el sentido que usted entiende. Para este ejemplo, personalmente preferiría erat .

«Ambos» se pueden expresar de diferentes formas: ambo , uterque , geminus etc., y puede ser confuso.

  1. ambo es habitual cuando el par actúa como uno, o se les conoce como una sola entidad .
  2. Acabo de ver N & H y estoy de acuerdo con ellos porque uterque solo puede significar «cualquiera de dos» , implicando el «ambos» de los ingleses (había dos de los gens Scipio que se dignificaron con el título de Africanus por los papeles que desempeñaron en las Guerras Púnicas).
  3. geminus se usa para pares naturales (quizás inseparables), como gemelos, ojos, manos: geminae ocellae , por ejemplo.

Responder

Tom Cotton explicó «ambos» y erat / fuit bien, así que permítanme solo abordar su última pregunta sobre «conquistadores de». Si bien es cierto que el adjetivo Africanus significa «africano» o «relacionado con África», este caso en particular es muy específico.

Publius Cornelius Scipio no tenía orígenes africanos 1 . En cambio, Africanus fue un título honorífico que se le otorgó después de una victoria decisiva de sus tropas en África. El adjetivo Germanicus tiene un uso similar. Esto no se explica en su diccionario típico de latín, por lo que se necesita algún conocimiento de las convenciones de apodos romanos con respecto al servicio militar. Debo señalar que este es un ejemplo de un caso en el que para comprender completamente lo que hace el idioma, también es necesario tener cierta comprensión de la cultura. La cultura y el idioma siempre están relacionados.

En este contexto particular, Africanus significa «conquistador de África», y dejar de lado un explícito «conquistador de» me parece idiomático.


1 Para alguien de origen africano, es mejor usar Afer que Africanus . Si desea más detalles sobre las relaciones de diferentes adjetivos africanos (u otros) en latín, haga una pregunta aparte. Muchas ubicaciones tienen varios adjetivos, y la comparación no siempre es fácil.

Comentarios

  • ¿O tal vez solo está estrechamente relacionado con? Me pregunto si un paralelo en inglés podría ser " Lawrence de Arabia ", donde no hay ninguna sugerencia de que T. E. Lawrence en realidad viniera de Arabia. (Luego está ' s " chino Gordon ", también conocido como " Gordon de Jartum.)
  • Ciertamente informativo, pero ¿me equivoco al preguntarme qué tiene esto que ver con la pregunta real?
  • @TomCotton The last El párrafo de la pregunta pregunta cómo se logra " conquistadores de ", y eso es lo que respondí. Puede que haya entendido mal algo, por supuesto.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *