Cuando iba a trabajar hoy, paré a comprar una botella de agua en un supermercado que tenía un anglófono de Nigeria. Cuando llegó el momento de preguntarle cuánto cuesta la botella de agua, como buen francófono le pregunté: «¿Cuánto te debo?». Y se echó a reír. Y todavía me pregunto por qué. ¿No es correcto? Sé que podría decir algo como «cuánto es el precio de …» o «cuánto te doy …», pero ¿no es correcto usar el verbo deber?

Saludos,

Edouard.

Comentarios

  • Puede que se haya estado riendo de tu acento. O tal vez algo más le llamó la atención como gracioso. O tal vez simplemente no ' no usan esa construcción en Nigeria. Lo que sea, " ¿Cuánto le debo? " es perfectamente aceptable en transacciones minoristas de todo tipo. También podría decir " ¿Qué debo? " para que parezca menos personal.
  • ¿Dónde estaba este supermercado, @Edouard HINVI? ' ¿Cuánto le debo? ' es idiomático inglés americano.
  • " ¿Qué te debo? " ser un cabello más idiomático en EE. UU., pero " ¿Cuánto debo " está perfectamente bien
  • Parece que llevas puesto un sombrero divertido. O olvidó ponerse los pantalones.
  • No hay nada de malo en lo que pidió. No se sabe ', a partir de su breve descripción, por qué la persona podría haberse estado riendo.

Respuesta

El uso es correcto y sí se está volviendo un poco anticuado debido al desuso por parte del público en general. Sin embargo, la gente se ríe de muchas cosas diferentes … en este caso estoy de acuerdo con una persona aquí que podría estar riéndose de otra cosa, pero culturalmente podría ser algo de su país de origen. Creo que es justo haber preguntado por qué reírse porque solo podría ser compartir una buena broma que te perdiste por concentrarte en hacer tu compra. es decir, he experimentado a los asiáticos del Pacífico en entrevistas de trabajo para sonreír cuando se sienten incómodos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *