Escuché que hay intérpretes especiales para traducir libros del Niederdeutsch al alemán estándar.
La pregunta es: ¿Es posible entender Niederdeutsch si puedes hablar alemán?
Comentarios
- posible duplicado de Wof ü r steht » hoch » im Begriff » Hochdeutsch «?
- Alto alemán y bajo alemán don ‘ significa » elevado » y » no elevado «, se refieren a la posición geográfica en Alemania. El bajo alemán simplificado se habla en el norte de Alemania, que es un país bajo. El alto alemán se habla en el sur de Alemania, un país más alto.
Respuesta
Bajo alemán ( Niederdeutsch o Plattdeutsch) es una forma antigua de alemán que sobrevivió al cambio a un alemán genérico más estandarizado (Hochdeutsch).
Originalmente, había 3 formas generales de alemán separadas geográficamente: el bajo alemán hablado en (aproximadamente) el norte y el oeste de Alemania y los Países Bajos, llamado así por las tierras bajas planas de estas áreas, el alemán central y el alto alemán hablado en el sur y Alemania del Este, llamado así por la naturaleza más montañosa de las áreas donde se hablaban.
En los Países Bajos, finalmente, el holandés siguió su propio camino, con influencias del inglés y el frisón y (en menor medida) del francés.
En Alemania, el alto alemán (Hochdeutsch) se convirtió en el alemán estándar actual, pero el bajo alemán aún sobrevive como idioma cotidiano para muchas personas en el norte de Alemania.
El bajo alemán también se exportó a EE. UU., Canadá y Brasil con los menonitas (p. ej., amish) y otras minorías alemanas que inmigraron debido a la presión social, religiosa o económica en Heimat.
Recogió influencias del inglés, holandés y frisón también, aunque menos que el holandés.
Las variantes que evolucionaron fuera del euro pe recogió elementos extranjeros adicionales, pero también se mantuvo más cerca de las raíces originales del antiguo alemán, principalmente debido al aislamiento de las personas que lo hablan.
El bajo alemán sigue siendo una especie de idioma «intermedio» en algún lugar entre Alemán estándar y holandés (antiguo).
En cuanto a si el bajo alemán es un idioma separado o no: los lingüistas generalmente consideran todos los idiomas germánicos, desde el inglés hasta los dialectos del alto alemán que se hablan en Suiza, Austria y el sur de Alemania (incluidos Holandés, frisón, bajo alemán y alemán estándar) para ser parte de un «continuo dialectal germánico occidental» que incluye muchos de los idiomas de la subfamilia germánica occidental del grupo germánico más amplio de idiomas (que también incluye, entre otros, el escandinavo y otros idiomas «germánicos del norte»). Hasta los siglos XI y XII d.C., el inglés (inglés antiguo o «anglosajón») habría sido lo suficientemente similar a las lenguas germánicas continentales como para estar cerca de ellas en este continuo, pero hoy es muy diferente.
Desde una perspectiva práctica, es un idioma, pero es bastante similar al holandés y al alemán.
En cuanto a entenderlo: como holandés con un buen dominio del alemán, normalmente puedo entender el bajo alemán sin demasiados problemas. (A menos que el hablante hable rápido y / o use ciertos dialectos).
Entiendo que la mayoría de los hablantes de alemán pueden seguir el bajo alemán con la misma facilidad.
En cualquier caso, ayuda si viene de una región de Alemania o los Países Bajos que ya tiene varios dialectos hablados en el área.
A mí me parece que las personas que están acostumbradas a escuchar varios dialectos tienen menos problemas para entender un idioma extranjero que también tiene variantes de dialectos.
(Personalmente, puedo entender la mayoría de los dialectos alemanes con bastante facilidad, pero parece muy difícil para los alemanes que crecieron usando solo alto alemán. Yo crecí cerca del Frontera de Bélgica en los Países Bajos, con familia que vive en Limburgo y Noord-Holland. Cambio de dialecto sin pensar en eso. Eso parece ayudar.)
Comentarios
- Los dialectos alemanes que se hablan en el sur de Alemania y en Austria son el alemán superior (Oberdeutsch). No confundir con Hochdeutsch (alemán estándar).
Responder
Como hablante nativo de bajo alemán, Me gustaría añadir que incluso con algo de educación informal en alto alemán, me cuesta mucho seguirla. Mis padres eran de ascendencia menonita, formaron una familia en Canadá y principalmente hablaban bajo alemán en casa hasta que mis hermanos y yo comenzamos a estudiar en inglés. Si no hubiera tenido interés en aprender «alemán normal», o alto alemán, como lo llamábamos, no habría podido comprender ni siquiera las frases más simples.Al crecer con el bajo alemán, siempre lo consideré un lenguaje simple y divertido, prácticamente sinónimo de falta de educación. Sin embargo, a medida que avancé en la escuela y fui a la universidad, comencé a valorar el idioma y a verlo como una herencia poco común. Entonces, ¿es un idioma? Tal vez no según el estándar de un lingüista capacitado, pero siempre lo consideraré uno. En cuanto a la analogía entre el inglés de la BBC y el inglés diario, creo que está bastante lejos. Hay mucha más diferencia entre el bajo alemán y cualquier otro idioma que el acento. Probablemente una mejor analogía sería el inglés norteamericano frente a algunas de las variantes criollas que se hablan en Belice.
Comentarios
- ¿Qué tal el holandés? ¿Puedes entenderlo mejor?
Responder
Bueno, yo no hablo bajo alemán. Yo Solo busqué un video aleatorio en Youtube y lo escuché.
No entiendo cada palabra, pero comprendo completamente de qué están hablando.
Dicho esto, supongo que no nativo los hablantes probablemente tendrán sus dificultades, por lo que la respuesta definitiva a tu pregunta es: sí y no. Realmente depende de qué tan bueno sea tu alemán.
Responder
Depende. Si solo habla alto alemán, es bastante difícil o imposible de entender. Cuanto más cerca esté de la región, mejor será la posibilidad de que el dialecto alemán hablado se parezca al que usa su vecino . Buena oportunidad de entender si vives en el norte de Alemania o hablas holandés, si vives en el sur y hablas el idioma bávaro, estarás completamente perdido.