Salmos 106: 19

19 Ellos Hizo un becerro en Horeb, y adoró la imagen moldeada. NKJV, 1982

Éxodo 31:18

18 Y cuando acabó de hablar con él en el monte Sinaí, le dio a Moisés dos tablas del Testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios. NKJV, 1982

¿Podrían estas dos montañas ser iguales ya que los eventos mencionados en Horeb y Sinai son los mismos?

Respuesta

Los datos del gráfico a continuación arrojan una luz interesante sobre la frecuencia con la que se menciona «Sinai» y «Horeb» en los libros de la Biblia hebrea:

'Sinai' and 'Horeb' frequency

Sinaí ‘ y ‘ Horeb ‘ frecuencia

Solo en En tres libros aparecen ambos nombres: Éxodo, Deuteronomio y Salmos.

Aunque el Libro de los Salmos solo tiene un conjunto de muestra de tres usos en total, el libro es un texto compuesto de muchas tradiciones e ideas, por lo que «No es sorprendente ver cada nombre usado (en salmos separados).

Éxodo claramente prefiere» Sinaí «sobre» Horeb «, y Deuteronomio lo contrario. En ninguno de los libros los nombres» Sinaí «y» Horeb » aparecen muy cerca unos de otros:

'Sinai' and 'Horeb' in Exodus and Deuteronomy Sinai ‘ y ‘ Horeb ‘ en Éxodo y Deuteronomio

Desde una perspectiva crítica, estos datos implica que los dos nombres provienen de tradiciones alternativas del éxodo. El Antiguo Testamento: Una introducción histórica y literaria a las Escrituras hebreas (ed. Michael D. Coogan, p 108) sigue la Hipótesis documental de cuatro fuentes para la Torá, y establece que «Sinaí» vino de las fuentes Jahwist y Sacerdotal mientras que «Horeb» proviene de las fuentes Elohist y Deuteronomist «y tradiciones relacionadas».

Por ejemplo, esto es evidente en Deuteronomio: «Sinai» se encuentra solo una vez, en un texto poético en el capítulo 33, mientras que las nueve instancias de «Horeb» se encuentran en prosa narrativa; el poema en Deuteronomio 33 proviene de fuentes diferentes a las principales partes en prosa del libro. Richard Nelson, Deuteronomy: A Commentary , p 386:

Aparte de una referencia explícita a Moisés (v. 4) y otra posible alusión (v. 21), sin embargo, la asociación de la bendición con el resto de Deuteronomio es tenue. Interrumpe la conexión entre el comando para subir a Nebo (32: 49-52) y su ejecución (34: 1-5). Estas últimas palabras de Moisés son similares a la bendición final de Jacob (Génesis 49) y parecen ser parte del proceso de redacción que incorporó Deuteronomio al Pentateuco.

Hasta ahora En lo que respecta a la narrativa general de la Biblia hebrea, el monte Sinaí y el monte Horeb son la misma montaña; cada uno identifica el lugar donde Dios formó su pacto con Israel después de su huida de Egipto. Sin embargo, los dos nombres provienen de tradiciones alternativas del éxodo, que fueron entretejidos por el proceso editorial que produjo «la Torá».

Comentarios

  • Yo no ‘ No sé qué cuenta como » proximidad cercana «, pero Horeb se usa en Éxodo 33: 6, menos de 20 versículos del 34: 2 en el que se usa Sinaí. Y el uso de Horeb en Éxodo 17: 6 viene inmediatamente después de una referencia al desierto de Sin (que supongo que lleva el nombre de Sinaí o viceversa) en 17: 1.
  • Tu ‘ correcto, ‘ proximidad cercana ‘ es un poco vaga. Mi significado era, nada dentro de una sola unidad de prosa o poesía. (E incluso se sabe que se someten a redacción ). Exo 33.6 y 34.2 son un capítulo completo aparte, y no ‘ t equiparar los dos nombres. No ‘ no creo que debamos simplemente asumir Midbar Sin lleva el nombre de Sinaí (o viceversa), ni deberíamos inferir que Exo 17.1-6 confunde el Sinaí y Horeb sobre la única base de que Horeb está ubicado en Midbar Sin. Además, Thomas Dozeman, Exodus , dice que 17.1 y 33.2-4 son redacciones de P en narrativas que no son P.

Respuesta

Sí, el monte Sinaí y el monte Horeb son el mismo lugar. Los nombres se usan indistintamente en el propio Éxodo. Ver Éxodo 3: 1, 14 y Éxodo 33: 6.

El nombre Horeb se usa con más frecuencia en Deuteronomio. Ver, por ejemplo, Deuteronomio 4: 10-15.

Aquí está la Entrada de la Enciclopedia Judía

Comentarios

  • Buena respuesta.+1

Responder

Son la misma montaña. Algunas personas tienen dos o más nombres, y algunos lugares también. Recordemos a Jetro y Reuel, el suegro de Moisés. El actual monte Sinaí está al oeste del golfo de Aqaba en la península del Sinaí. Pero se describe en otros lugares como en Arabia, más propiamente en el lado este del del golfo. Personalmente, creo que la montaña está en la Arabia Saudita actual, no en Egipto. Moisés cruzó el golfo de Aqaba en la separación de las aguas. El golfo de Suez se extendía más hacia el interior que hoy con muchos lugares poco profundos con juncos. a los israelitas y egipcios en la Tierra de Goshen (aproximadamente el área del Canal de Suez de hoy). Si el nombre egipcio oficial era ese nombre no tiene gran importancia (los lugares de recuerdo pueden tener nombres alternativos) .La rama de agua es la más cercana, la totalidad El Mar Rojo de hoy es sinónimo del Mar de Juncos. Esto parece ser lo que creían los traductores de la Septuaginta, y vivían en Egipto y probablemente la mejor fuente para el nombre, aunque vivieron muchos siglos después. Así que el Golfo de Aqaba entonces sé parte del Mar de R eeds, ya que es parte del Mar Rojo de hoy. En cuanto al juego de palabras en inglés: red reed, humph!

Para WoundedEgo:

Wikipedia: Canal de Suez : El resumen del artículo se encuentra en la sección Historia, Segundo milenio: (Puede seguir las referencias del artículo si lo desea, o buscar en Google el tema en cuestión. Esto muestra que el Mar Rojo estaba más cerca de Goshen (hacia el norte).

[resumen] Estos lagos mencionados son poco profundos y adecuados para el crecimiento de juncos. El legendario Sesostris (probablemente el faraón Senusret II o Senusret III de la Duodécima dinastía de Egipto [12] [ 13]) puede haber comenzado a trabajar en un antiguo canal que unía el Nilo con el Mar Rojo (1897 aC – 1839 aC). (Se dice que en la antigüedad el Mar Rojo llegaba hacia el norte hasta los Lagos Amargos [9] [10] y Lago Timsah. [14] [15]) [end abstract]

Lea cualquier Biblia traducida a lo largo de la mayor parte de la historia. Generalmente se traduce como cruzar el Mar Rojo, donde específicamente se menciona el Mar de Juncos en el Texto hebreo . Estas son las opiniones de los expertos. Ahora tenemos disidentes en los tiempos modernos. Muchas de estas personas no creen en los milagros y la separación de las aguas profundas de Aqaba parece improbable o imposible. Tienen teorías de terremotos naturales o vientos, etc., para explicar el evento descrito en Éxodo. Google el asunto si quieres más.

Lee el artículo de Wikipedia: Mount Horeb . Generalmente, se vio que los dos nombres se referían a la misma montaña. Hay algunas opiniones discrepantes.

Gálatas 4:25 Porque este Agar es el monte Sinaí en Arabia, y responde a la Jerusalén que ahora es, y está en servidumbre con sus hijos. (KJV)

Lea el artículo de Wikipedia: Midian sobre la ubicación de Midian. Está en Arabia.

Éxodo 3: 1 Ahora Moisés tenía el rebaño de Jetro su padre en ley, sacerdote de Madián; y llevó el rebaño a la parte trasera del desierto, y llegó al monte de Dios, hasta Horeb. (KJV)

Note dónde vivía Jethro. Note dónde estaba Moisés cuidando las ovejas cuando llegó a Horeb. Este es el Horeb donde Dios se le apareció. Ahora, algunos afirman y es muy posible que los nómadas de Madián también pastaran rebaños en el lado oeste del Golfo de Aqaba, donde el actualmente llamado monte. El Sinaí miente. También echa un vistazo a 1 Kings Ch. 19. Vemos a Elías dirigiéndose a Horeb desde Beersheba. Beersheba es la parte sur de Israel. Por supuesto, Elijah podría haber girado hacia el oeste o el este. Hay macizos montañosos a ambos lados de Aqaba.

Comentarios

  • ¿Puede citar alguna fuente autorizada, como una enciclopedia o algo así? Gracias. (-1)
  • Muchas fuentes » autorizadas » malinterpretan la información de las Escrituras.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *