Estoy buscando un apartamento en Alemania y me encontré con «1. Etage», que normalmente es el primer piso.

Sin embargo, algunos países tienen un primer piso para la planta baja, así que ahora estoy confundido y no quiero quedarme en la planta baja.

Comentarios

  • En realidad, esta no es una pregunta en alemán, la planta baja ocupa el puesto 0 en la mayoría, si no en toda Europa, incluidos los países anglófonos. Consulte en.wikipedia. org / wiki / Storey # European_scheme
  • También depende de la región. Consulte, por ejemplo, de.wikipedia.org/wiki/…
  • Posible duplicado: german.stackexchange.com/questions/5749/…
  • La palabra » Etage » (en lugar de Stock o Geschoss ) suena como si viniera de la URSS, donde los pisos se cuentan desde 1 en lugar de 0 (por ejemplo, una casa de 3 pisos con un sótano tendría pisos -1, 1, 2 y 3).
  • @AMBittlingmayer Tenga en cuenta que su enlace menciona España Antes de que el » primer piso » pueda estar a tres niveles sobre el suelo, siempre me sorprende cuántas escaleras tengo que subir hasta que finalmente llego al primer piso cuando ‘ estoy allí

Responder

En Alemania, 1. Etage , 1. Stock y 1. Obergeschoss todos denotan el primer nivel sobre la planta baja ( Erdgeschoss ).

Comentarios

  • Dónde crecí (Berlín Este), » 1. Etage » era la planta baja.
  • » 1. Stock » para mí (Rostock) es la planta baja, » Etage » es sinónimo . » Obergeschoss » difiere (ese es el primer piso superior). Hasta donde yo sé, esto es cierto para Alemania Oriental en general.
  • ¿Qué ‘ son las letras de » patio interno » en la dirección de envío?
  • @sekmo: Probablemente » Innenhof «, pero esta debería ser una pregunta separada.

Respuesta

» Etage «es un piso elevado . Por lo tanto, el 1 Etage es el primer piso en el sentido utilizado en Gran Bretaña o la mayor parte de Europa que es el primer piso elevado, no la planta baja.

El alemán para suelo floor es «Erdgeschoss», donde «Erde» significa tierra o suelo.

Comentarios

  • Eso ‘ s por qué los botones del elevador suelen tener la etiqueta E – 1 – 2 – etc.

Responder

Como se dijo en el comentario de knut hay regiones en Alemania, especialmente en el sur de Alemania, donde la gente entiende el término «1. Etage «de manera diferente que en el resto de Alemania.

… especialmente las personas que no se ocupan de los edificios de manera profesional (como arquitectos o agentes inmobiliarios).

Entonces, si la descripción tiene Ha sido escrito por una persona privada y la casa está ubicada en el sur de Alemania, debes preguntar al propietario del edificio si «1 . Etage «significa» planta baja «o» primer piso sobre la planta baja «. Utilice las palabras «Erdgeschoss» y «Obergeschoss» para asegurarse de que está hablando de lo mismo.

Si la descripción ha sido escrita por un o la casa está ubicada en el norte de Alemania, las otras respuestas son correctas.


Editar

Después de leer los comentarios:

No es «el sur de Alemania» en general, sino solo en algunas regiones del sur de Alemania donde «1. Etage «significa» planta baja «.

Sin embargo, en partes de este de Alemania este también es el caso .

Un comentario dice que el botón de la planta baja en el ascensor de un edificio en Dresde se llama «1», lo que no es el caso en ninguna parte del sur de Alemania.

Debido a este hecho, es posible que en el este de Alemania (o en algunas regiones de allí) incluso documentos oficiales (de arquitectos o s agentes estatales) nombrar la planta baja «1. Etage «.

Comentarios

  • Actualmente vivo en un edificio donde tenemos los números de piso: -1, 1, 2, 3 y así sucesivamente (estos también son los números que puede presionar dentro nuestro ascensor). -1 es el sótano, el piso de arriba es el número de piso 1, pero no hay 0.
  • @Munchkin ¿En qué parte de Alemania se encuentra este edificio si ‘ estás dispuesto a compartirlo?
  • @musiKk WGS Dresden
  • Soy un británico que vive en el sur de Baden-W ü rtemberg, y ‘ nunca me he encontrado con » 1. Etage » que significa » Erdgeschoss » (Aunque a nuestro alrededor, ‘ es probablemente más común que el suelo esté nivelado con un piso en la parte delantera y otro en la parte trasera que no.)
  • El enlace de Knut ‘ menciona » gelegentlich im badischen Teil von BW » y » in der DDR sehr gebr ä uchlich «. Esto suena más al este de Alemania que a » especialmente en el sur de Alemania «.

Responder

Incluso hay una diferencia ( 1 ) entre El inglés americano y británico y algunas regiones de Alemania usan los términos como en los EE. UU., Otras usan los términos de GB.

Esto se encuentra en amplias partes de Alemania del Este:

  1. planta baja (Am. + Br.) ( 2 ) = primer piso (Am.) = Erdgeschoss / Parterre = 1. Etage
  2. primer piso (Br.) = segundo piso (Am.) = 1. Stock = 2. Etage
  3. Segundo piso (Br.) = tercer piso (Am.) = 2. Stock = 3. Etage

Incluso puede depender del propietario del edificio cómo nombran los botones en el ascensor, por lo que puede confundirse incluso en las mismas regiones.

Comentarios

  • +1 para el » propietario » punto. En el edificio Yo ‘ m actualmente en, la planta baja tiene el número 2. Sur de Alemania. Empiezan a contar desde 1 con el sótano.

Respuesta

Yo también noté que «1. Etage / Stock «a veces se usa tanto para la planta baja como para el piso de arriba, dependiendo de a quién le preguntes.

La línea oficial es que » 1. Etage / Stock «se refiere al piso sobre la planta baja GF.

Fuente: Me mudé a un piso en Berlín recientemente. Cuando me preguntaron en el Citizens Oficina de registro sobre el piso en el que se encuentra mi piso, le dije al funcionario que «no estoy seguro de la nomenclatura y me lo explicó». Ahora mi formulario de registro dice «1. Stock» y vivo un nivel por encima de GF.

Comentarios

  • Erster Stock significa » einmal aufgestockt auf das Erdgeschoss » en esa región (ver mi respuesta …)

Respuesta

Si alguien está nombrando un piso «1. Etage», puede asumir que es el primer piso sobre el suelo.

Como puede ver en las otras respuestas, no es tan fácil si toma en cuenta todos los casos extremos, pero estos son casos raros y el escritor sabrá que solo puede usar este término dentro de un cierto grupo de personas.

Algunos edificios tienen diferentes letreros y botones de ascensor, pero en todos los casos sé que esto tiene razones especiales principalmente debido a los diferentes niveles del suelo alrededor del edificio:

  • El edificio está en un ladera bastante empinada (El «Erdgeschoss» está en un lado a nivel del suelo y en el otro lado sobre el suelo)

  • La entrada principal El espacio está por encima del nivel del suelo (ladera de nuevo o protección contra inundaciones o simplemente una arquitectura elegante)

  • Algunos edificios se construyen con medias plantas. Entonces, ingresa en «Erdgeschoss» y luego toma las escaleras hacia el «1. Etage», pero está solo a la mitad del otro lado del edificio. Las siguientes escaleras te llevarán al «2. Etage» que está justo encima del «Erdgeschoss», las siguientes escaleras terminan en el «3. Etage» que está justo encima del «1. Etage» y así sucesivamente.

  • A veces, los edificios existentes uno al lado del otro están conectados y el propietario quiere tener nombres de pisos similares en ambos.

Y puede suceder un caso muy especial si se hace un plan pero aún no se decide qué piso está sobre el nivel del suelo. Pero es de esperar que este no sea el caso del apartamento que está buscando 😉

Comentarios

  • Bueno, su primera oración solo aumenta la confusión …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *