Estoy jugando un juego en un foro que implica adivinar quién publicó. Un hablante de inglés estadounidense dijo eso porque el cartel escribió «de una vez» (es decir «de una sola vez»), probablemente eran británicos o europeos, ya que esa no es una expresión estadounidense.

Pero la definición de Oxford Learners Dictionaries « no menciona «de una vez» ser inglés británico a pesar de decir que varias de las otras expresiones en esa página son británicas.

Aquí » s el contexto:

Si hay un libro que estoy desesperado por leer, cuando finalmente lo haga, tendré que leerlo de una vez. A veces, esto significa quedarse despierto toda la noche.

Y este es el argumento que presentó el cartel:

Sin embargo, los europeos no parecen darse cuenta, pero «de una vez» no es una expresión estadounidense, a menos que alguien lo haya aprendido al estar en línea, pero no es nativo de aquí. Solo escuché el término «sobre la marcha» (como en «cuántos juegos tienes sobre la marcha») en el último año, y fueron los británicos quienes usaron el término. Utilizo el término «sobre la marcha» que significa sobre la marcha, como ocupado, ocupado.

¿Es esto cierto? ¿Es una expresión inusual en inglés americano? Si es así, ¿qué frase usaría en su lugar?

Comentarios

  • Puede ser más común en BrE que en AmE, pero yo no ‘ No me gusta la forma en que el cartel hizo ese comentario. No ‘ diría que suena » extranjero «, al menos no a esto Estadounidense.
  • @JR También me confundió la forma en que mencionaron » sobre la marcha «. No puedo ‘ ver ninguna conexión entre las dos frases (aparte del hecho de que ambas terminan en » go «).
  • Es ‘ probablemente una jugada más segura en su juego de adivinanzas, adivinar que el escritor es británico (o de una Commonwealth país.)
  • Una conexión entre las dos frases es que ambas usan » go » como sustantivo. FWIW, yo ‘ un hablante nativo de AmE y » de una vez » doesn ‘ t me suena extraño o regional. Además, suena perfectamente apropiado en escritura , que tiende a excluir palabras y expresiones específicas de la región.

Respuesta

¿Es «de una vez» inglés británico o solo inglés?

He luchado con éste, principalmente por la forma en que tituló su pregunta.

Tomemos, por ejemplo, pañales (que llamamos pañales en los Estados Unidos). Consideraría que pañales es inglés del Reino Unido; Rara vez escucho la palabra y, lo que es más importante, cuando lo hago, casi tengo que traducirla en mi mente.

En cuanto a de una vez , miré muchos blogs y foros de mensajes y, de hecho, cuando logré encontrar esta expresión en Internet, casi siempre fue rastreado hasta un hablante del Reino Unido 1 . Pero, por alguna razón, no me suena principalmente británico. Es comprensible de inmediato. Hice esto de una vez no suena como algo que nunca diría (a diferencia, tengo que ir a cambiar un pañal ).

Entonces, volviendo a su título, me pregunto: ¿Qué hace que algo sea «inglés británico» frente a «solo inglés»?

Si tuviera que tomar una decisión, Yo diría que no, «de una vez» no es «inglés británico», y contaré con Macmillan para respaldarme.

Aquí está la definición de pañal en la versión estadounidense de Macmillan :

ingrese la descripción de la imagen aquí

Aquí está la definición del sustantivo go en la misma edición :

ingrese la descripción de la imagen aquí

Por lo tanto, los editores de Macmillan, al menos, no parecen pensar que la frase es lo suficientemente británica como para ser etiquetada BRITISH.

La ausencia de una etiqueta BRITISH tampoco parece ser un descuido; esa misma entrada también revela:

ingrese la descripción de la imagen aquí

En resumen, Macmillan categorizaría

Tendré intentar responder esta pregunta

como inglés británico, pero

I escribió toda esta respuesta de una sola vez

sería lo que usted llamó «solo inglés.»

Sin embargo, en base a mis búsquedas de uso, creo que es una llamada límite, por lo que no discutiría con vehemencia la postura de Codeswitcher.


1 Como este, de un electricista:

En el último caso, entonces te harías un favor si hicieras todo de una vez.

El orador es un electricista autoidentificado de Thornbury, que Supongo que es un Thornbury del Reino Unido, a juzgar por la forma en que se escribe favor .

Comentarios

  • Incluso » ¿de quién es? » me suena bastante americano. » ¿A quién le toca sería más común, claro, pero creo que ‘ he dicho ambas cosas a lo largo de los años.
  • Entonces, si ‘ hablo de » comer » específicamente, ¿qué puede ser más natural ¿Existe una alternativa para eso? » No ‘ no lo coma / beba de una vez » . Me refiero a ti dijo » que ‘ solo » en inglés, pero ¿hay una belleza más natural de describiendo esto?
  • ¿Y qué pasa con » Lo escribí de una vez «, será más natural para usar » lo escribí de una vez «. ¿Suena » en una sola sesión » más natural en AmE? (No es que ‘ esté diciendo que » de una sola vez » suena poco natural, así que Yo ‘ solo estoy preguntando …

Responder

No estoy de acuerdo con que se trate de una expresión del Reino Unido en inglés. Escuché esta expresión como estadounidense. Aquí hay un ejemplo de cómo se usa en el New York Times:

Por tanto, pacientes como yo buscan la investigación en neurociencia para ayudar a la naturaleza. Y, sorprendentemente, algunos investigadores prevén la posibilidad de que algún día en un futuro no muy lejano puedan desarrollar fármacos dirigidos a estos proteínas rebeldes, potencialmente combatiendo varias enfermedades neurológicas de una sola vez .

http://www.nytimes.com/2015/02/22/opinion/sunday/the-bright-side-of-parkinsons.html?_r=0

Editar: tal vez el autor de ese artículo en particular fue educado en el Reino Unido. Fue el primero de miles de visitas solo en el sitio web del New York Times.

Comentarios

  • Si realmente busca en la web para encontrar la biografía del autor de ese En un artículo del York Times, obtuvo una licenciatura, una maestría y un doctorado en tres universidades del Reino Unido (aunque ahora está en la Universidad de Oregon). Este artículo es una prueba más de que ‘ es una frase británica. Sin embargo, ‘ es comprensible al instante para los estadounidenses, por lo que el NYT no lo cambiará.
  • Según mi edición, ese fue el primero de varios miles de visitas en el New York Times solo. No ‘ veo una razón para dudar de Macmillan aquí. ¿Cuál es la evidencia de que esto es principalmente inglés del Reino Unido? Si ciertos estadounidenses piensan que es ‘ inusual, me hace pensar que ‘ es más un problema regional o de clase. Pero quizás ‘ he estado expuesto a más inglés del Reino Unido de lo que pensaba, aunque ‘ nunca he vivido en el Reino Unido.
  • En ese caso, todavía parece que tienes que distinguir » más popular » con algo que sea exclusivamente inglés del Reino Unido. Creo que » pañales » califica como inglés del Reino Unido, pero » de una vez » parece aplicarse a todas las variantes principales del inglés.
  • Y en los primeros seis accesos al sitio web del NYT, exactamente una de las personas que lo usa es un estadounidense (de el medio Oeste). Entonces se usa aquí, pero parece ser más común en otros países. Creo que esto también muestra que confiar en el NYT para verificar si algo es un americanismo no es ‘ una buena prueba (aunque parece haber funcionado en este caso).
  • Basado en el enlace ngram de Peter Shor ‘, parece que es más popular en inglés del Reino Unido, pero también forma parte del inglés de Estados Unidos. En mi opinión, es ‘ una opción válida en inglés de EE. UU. Incluso si existen otros términos como » a la vez » podría ser más común. No ‘ creo que este sea un caso en el que las únicas personas que lo dicen / escriben en los Estados Unidos son los expatriados británicos.Pero tal vez ‘ estoy equivocado y pueda usarse para identificar a los hablantes de inglés del Reino Unido. Ciertamente estaré pendiente de él en el futuro.

Respuesta

Sí, lo considero inusual en inglés americano, aunque perfectamente inteligible y no inaudito. En su lugar, diría «todos a la vez», o como en su ejemplo, «de una sola vez».

Comentarios

  • » Perfectamente inteligible y no inaudito, » pero » inusual. » Creo que tal vez ‘ lo describiría como » poco común » más que » inusual. »
  • Estoy de acuerdo en que nuestras experiencias pueden diferir. Yo ‘ no me siento realmente cómodo con la afirmación de que «de una vez no es una expresión estadounidense». ¿Qué ‘ es una expresión estadounidense? Quizás wicked pissah no es ‘ t una expresión estadounidense, pero la gente lo dice todo el tiempo en Boston. Una persona en Boston puede no reconocer y ‘ todos regresan ahora como una expresión estadounidense, hasta que hagan su primer viaje al sur de la línea Mason-Dixon. Estoy de acuerdo en que suena más británico que inglés, pero la forma en que alguien escribió » ustedes los europeos no ‘ parecen darse cuenta, pero de una sola vez no es una expresión estadounidense » me molesta.
  • Después de hacer algunas búsquedas y leer más blogs de los que quería, ‘ probablemente lo considero más inglés británico que inglés británico (fue difícil encontrar a un estadounidense que lo usara, pero no ‘ demasiado difícil para encontrar canadienses que lo usen). Me las arreglé para encontrar un crítico de restaurantes de Nueva Jersey que escribió » Las proporciones tenían el tamaño adecuado para que terminamos de una vez. » Eso dicho, todavía ‘ t me gusta el tono condescendiente de la cita copiada por el OP, pero tal vez eso ‘ es solo que me estoy cansando y gruñón. : ^)
  • @ J.R. ¡Ah! ¿Quizás era más la » ustedes, los europeos » ? Eso no ‘ significa que ‘ esté equivocado, significa que ‘ es un idiota. 🙂
  • @ J.R. Yo ‘ probablemente lo considero más inglés británico que inglés británico No ‘ no entiendo la distinción que ‘ aquí. ¿Puedes explicarme?

Respuesta

«De una vez» es el inglés británico que ha cruzado el charco (Atlantic Ocean) para formar parte del repositorio de expresiones de algunos hablantes de inglés estadounidense.

Comentarios

  • Pensé que el apóstrofe que faltaba era un error tipográfico. ¿Por qué no quiere apóstrofo después de » oradores «?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *