A veces se oye a los niños decir gomitar en lugar de vomitar . ¿Es esta una palabra válida en algún dialecto del español o es simplemente un error que cometen los niños?

Responder

Gomitar (así como sus derivaciones gomitador, gomitadura, gómito etc) fue históricamente considerado español estándar, y está registrado en diccionarios desde 1495 hasta 1869 (más allá de 1721 con la nota de que su uso era " antiquado " 1 ).

Hoy en día no se usa en ningún dialecto de prestigio, sin embargo, aún sobrevive en algunos dialectos rurales del español americano 2 3 . Específicamente:

gomitar.

I. 1. CR, Pe, Bo, rur; vulg; Mx, PR, vulg; música pop; ES, Co, rur; Ch, pop. Vomitar.

También existe como:

  • una palabra prestada en algunos idiomas estadounidenses 2
  • la palabra estándar en ladino 5 6 (que se separó del español antiguo cuando la palabra todavía tenía vigencia en el siglo XV-16)

Curiosamente, aunque no ha sobrevivido en el español peninsular, se se encuentra en algunos dialectos del vecino catalán 4 y portugués 5 6 .


Fuentes:

1. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española
2. Una gramática del quechua del Huallaga (Huánuco) , David Weber (p.476, n.43)
3. Diccionario de americanismos: gomitar
4. Diccionari català-valencià-balear: gomitar
5. Vocabulario portuguez & latino , Bluteau (1721)
6. https://en.wiktionary.org/wiki/gomitar

Respuesta

Hay «un bonito artículo reciente (en español) sobre este tema en El País:

Agüelo, nochegüena o güelta son formas comunes en la lengua poca elaborada para referirse a abuelo, nochebuena o vuelta; los ejemplos se dan muy probablemente cuando sigue el diptongo ue pero también en otros casos como golver, gomitar o gofetá para volver, vomitar o bofetada.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *