¿Es una vieja metáfora agrícola o un dicho militar? ¿Dónde se originaron este (estos) dicho (s)?

Comentarios

  • ¿Es este un posible candidato para la etiqueta de huevo?
  • Esto está en la base de datos de eggcorn , desafortunadamente no se proporciona ninguna genealogía.

Respuesta

La forma original de la frase parece ser « una fila difícil para trabajar «. Ahora, « fila difícil de azada » se se encuentra al menos hasta desde 1890 :

Ella tiene una pelea difícil, Dilly Gage la tiene. Solía tratar de que la gente no supiera «lo cascarrabias que era, pero ella no podía».

mientras que 1963 parece ser el primero aparición de « camino difícil para mantener «, y se indica como un error:

Ciertos pequeños errores pueden ser el resultado de ortografía, audición o descuido: «un camino difícil de seguir»

Pero encontramos « fila dura para trabajar » incluso antes. Se «encuentra en Dickens «La revista All the Year Round en 1890 , pero el uso más temprano no es posterior a 1818 :

Le encanta enfrentarse a las dificultades; y si no tuviese una hilera difícil que cavar, se colocaría en alguna esfera exigiendo esfuerzo, para poder liberarse.

Como se usa sin explicación en el libro de 1818, debe haber sido considerado como una expresión bien conocida incluso en ese entonces. Así que el origen es como una metáfora agrícola, y parece ser de uso principalmente estadounidense.

Comentarios

  • Hay una supuesta referencia de 1800 en esa búsqueda de Google, pero es incorrecta. Google indexó el año que funciona incorrectamente. No es de 1800, sino de 1899, como puede ver en la página del título y los encabezados del trabajo en sí.
  • jaja – Vi tu comentario tan pronto como presioné Publica tu respuesta . Tú ‘ Tengo toda la razón, por supuesto. Así que volví y cambié la mía por la siguiente cita más antigua, en 1818. Dudo que las variantes de carretera / espera hubieran aparecido hasta mucho más tarde, pero para ser honesto puedo ‘ No me moleste en comprobar que yo mismo ahora.
  • La fecha de 1818 es en realidad 1848. Un grabado en la página anterior es de 1848, y la fecha en la portada está manchada y parece 1818, pero parece ser un 1848 manchado. Y Charles Dickens, en cuya revista aparece, tenía solo seis años en 1818.

Respuesta

La Las variantes de carretera y hold son granos de huevo que se derivan del original «Tough / hard row to hoe» , una expresión agrícola relacionada con escardar la hilera (con una herramienta real) mientras se trabaja en el campo, que se remonta a al menos 1818 .

Respuesta

Vivo en el sur, donde se cultiva mucho algodón. El algodón se «cavó» para deshacerse de las malas hierbas que crecían en las filas con el algodón. Créame, «remo duro para azotar» es el término correcto. A través del error, se ha convertido en otra cosa.

Respuesta

Una «fila difícil de azada» proviene de hecho de los primeros agricultura en días con maquinaria limitada; en otras palabras, usaban una azada en el campo para arrancar las malas hierbas de las hileras de cultivos. Fue un trabajo duro realizado por hombres fuertes en campos calientes, especialmente en todo el sur. Al hablar con mi padre, que en realidad cavaba un poco cuando era niño, cree que el dicho proviene de la llamada «fila de abajo». Se utilizó algo de equipo en el campo en ciertos cultivos que causó que la fila más alejada se dañara un poco y derribara la cosecha. Al cavar, trabaja duro para arrancar las malas hierbas y no dañar el cultivo en sí. Entonces, cuando los hombres cavan un campo, puede haber 15 o 20 trabajadores, todos los cuales toman una fila que es de ellos para cavar. Cuando el trabajador llega al final de la fila y ha terminado, camina hacia la siguiente fila que no tiene un trabajador asignado. Los hombres querían evitar esta supuesta fila hacia abajo cuando iban a la siguiente fila porque era, lo adivinaste, «una fila difícil de azotar».

Francamente, me molesta escuchar el sin saber decir «un duro camino a la azada». Nadie recorre las carreteras más que los convictos. Los hombres cavaron cultivos.

Comentarios

  • Pero dependiendo de cómo lo mires, cavar un camino pavimentado sería trivial (sin maleza) o extremadamente difícil (romper el asfalto con una azada)

Responder

La expresión parece ser estadounidense. El miembro de la frontera y congresista, Davy Crockett (el «Rey de la frontera salvaje»), usó la expresión en su libro, An Account of Col. Crocketts Tour to the North and Down East (1835).

Los dos primeros ejemplos que pude encontrar son de la misma revista en 1823, y sugieren que la expresión ya se había pasado al uso idiomático en ese momento. Aunque la mayoría de los primeros ejemplos del idioma que he encontrado refiérase a una fila «difícil» de azada, incluso la ahora más familiar fila «dura» apareció en 1823:

«[I] parece que los franceses tienen una fila difícil de azada , y es probable que reciban más patadas que cobres para pagar sus fatigas y peligros en España «. (Cursiva en el original), New England Farmer, Volumen 1, Número 48, 28 de junio , 1823, página 383.

«Aún así, los griegos tienen una» hilera difícil que hacer «. Los turcos están reuniendo nuevos ejércitos y amenazan con invadir la Península «. The New England Farmer, Volumen 1, Número 40, 3 de mayo de 1823, página 318.

Respuesta

Creo que los dichos de road / hoe, y road / hold son el resultado de escuchar mal o de cambiar intencionalmente el dicho original de fila / hoe. De manera similar, en ocasiones, he cambiado la expresión «no mires un caballo de regalo en la boca» para «no lamer un caballo enfermo en la boca» sólo para hacer reír. Sin embargo, todos conocemos el significado original.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *