Parece que ambos son de una raíz germánica, y el sentido original de la raíz de guest era stranger , que encajaría en fantasma así como en invitado . (¡Divertidamente en latín, terminó como hostis enemigo !)

Esta es una pregunta simple, una que no estoy seguro de que pertenezca aquí. Siéntase libre de eliminarlo si no lo hace.

Comentarios

  • Sí. Y para host .
  • @sumelic, te das cuenta de que el proto-germánico no es un idioma real, ¿verdad? Es ' exactamente lo que suponemos cómo habría sido la forma más antigua de las lenguas germánicas. Entonces, el hecho de que las dos palabras estén a solo una letra de la otra en proto-germánico parece sugerir que hay ' una posible conexión.

Respuesta

No soy un experto en etimología, pero no parecen estar conectados. No he encontrado ninguna fuente que vincule la etimología de estas dos palabras. Las correspondencias entre las lenguas germánicas parecen ser bastante claras y nos permiten reconstruir el antepasado de «fantasma» en proto-germánico como * gaistaz o * gaistoz y el antepasado de «invitado» en proto-germánico como * gastiz : dos palabras distintas.

No conozco ningún proceso derivado en idiomas indoeuropeos que adhiera y / i en medio de una raíz, así que no veo cómo estas palabras podrían provenir de una raíz común de la forma «g-st» o algo así. Supongo que todavía existe la posibilidad de que ambas se deriven de una raíz de la forma «g-» (PIE * gʰ) o que ambos comparten un sufijo «-st» o «-t», pero este tipo de coincidencias de una o dos letras no son una evidencia muy fuerte de un origen común.

Esto es lo que he encontrado sobre la etimología de estas palabras.

Fantasma

Según el Diccionario de Etimología en línea, « ghost » viene

de Proto-Germánico * gaistaz (fuente también de gest antiguo sajón, jest frisón antiguo gheest holandés medio gheest , geest holandés, alemán Geist «espíritu, fantasma»). Se supone que esto proviene de una raíz PIE * gheis- , que se usa para formar palabras que involucran las nociones de excitación, asombro o miedo (fuente también del sánscrito hedah «ira; «Avestan zaesha- » horrible, espantoso; «gótico usgaisjan inglés antiguo gæstan » asustar «).

Según el Oxford English Dictionary, «ghost» es de

tipo germánico * gaisto -z. Aunque la palabra se conoce sólo en las lenguas germánicas occidentales (en todas las cuales se encuentra con un significado sustancialmente idéntico), parece tener una formación pregermánica. El sentido de la * ghoizdo-z pre-germánica, , si la visión ordinaria de sus relaciones etimológicas es correcta, debería ser «furia, ira»; compárese en sánscrito hḗḋas enfado neutro, Avestan zōižda- feo; la raíz * gheis-, * ghois- aparece con sentido afín en nórdico antiguo geisa a rage, Gothic usgaisjan aterrorizar (ver gast v.1); fuera del germánico, los derivados parecen apuntar a un sentido primario «herir, desgarrar, despedazar».

La forma en inglés antiguo gǽst es constante en el Libro de Exeter y aparece 49 veces en Hatton MS. y 3 veces en el Bodl. SRA. de la traducción de Alfred del Pastoral Care de Gregory; aparentemente no se conoce en otros lugares. La aparición de gǽst < * gaisti- junto a gást < * gaisto- es explicado por Sievers (Ags. Gram. ed. 3) como indicando que la palabra, aunque registrada sólo como masculina, era originalmente un neutro -os, – es raíz: correspondería formalmente a la palabra sánscrita citada anteriormente.

El wikcionario dice protogermánico * gaistaz es

Del protoindoeuropeo * ǵʰeysd- , * ǵʰisd- («ira, agitación»), del protoindoeuropeo * ǵʰyis- («desconcertado, asustado»), de Protoindoeuropeo * ǵʰey- («propulsar, mover, girar»), del protoindoeuropeo * ǵʰī- («bostezar, boquear ”).

No tengo idea de si todo esto es correcto. Tenga en cuenta que incluso si lo es, cada raíz citada como antepasado contiene i o y.

Invitado

Según el Diccionario de Etimología en línea, « invitado » viene

de Proto-Germánico * gastiz (fuente también de Old Frisian jest, Dutch gast, Alemán Gast, Gothic gasts «invitado», originalmente «extraño»), de PIE root * ghos-ti- «extraño, guest; host «(fuente también del latín hostis, en el uso anterior» un extraño «, en el uso clásico» un enemigo «, hospes » host «, de * hosti-potis «anfitrión, invitado», originalmente «señor de los extraños;» griego xenos «invitado, anfitrión, extraño;» Antiguo eslavo eclesiástico gosti » invitado, amigo, « gospodi » señor, maestro «)

Wiktionary está de acuerdo en que el proto-germánico * gastiz es del protoindoeuropeo * gʰóstis , que dice es

posiblemente de * gʰes- (» comer «) (sánscrito घसति (ghasat i))

Según el Oxford English Dictionary, «guest» es de

Germánico * gasti-z < ario occidental * ghosti-s, representado también por el latín hostis, originalmente extraño, en el uso clásico enemigo (de ahí el compuesto * hosti-pot-, contratado hospit-, hospes guest, host) y por Antiguo invitado gostĭ eslavo eclesiástico, amigo. Según Brugmann, el sinónimo griego ξ-ένος es < * gh «s-, grado débil de la raíz * ghos- representado en la palabra germánica.

De acuerdo con la ley fonética tal como se entiende actualmente, la consonante inicial en la palabra del inglés antiguo debe haber tenido una pronunciación palatina, que normalmente daría lugar a Middle Inglés ȝ, inglés moderno y. Sin embargo, no se sabe que existan formas con ȝ o y ; La pronunciación gutural anormal generalmente se explica como debida a la influencia de gest-r en nórdico antiguo; pero la aparición de formas híbridas como gist, gust / ʏ / en los dialectos SW de el siglo XIII es difícil de explicar con esta suposición.

Mis propios pensamientos

Lo que sigue es subjetivo y probablemente no útil, pero intentaré resumir lo que pienso. Parece fonológicamente imposible que el inglés moderno / goʊst / descienda del protoindoeuropeo * ghosti-s / protogermánico * gastiz (la raíz que significa «extraño») . Los cambios de sonido no funcionan, en inglés o en cualquier otro idioma del cual el inglés podría haber obtenido esta palabra como préstamo. Entonces, incluso si la idea de un cambio semántico «extraño»> «fantasma» parece plausible, esto no funciona como una explicación de la etimología de estas palabras.

Parece un poco más posible desde una perspectiva fonológica para que «guest» haya descendido del proto-germánico * gaistaz o * gaistoz. Esto no es posible siguiendo los cambios habituales de sonido en inglés del proto-germánico, pero ya sabemos de la consonante inicial que esta palabra no se desarrolló con total regularidad en inglés, y que puede haber sido influenciada por préstamos de otras lenguas germánicas (algunas de las cuales tienen vocales similares a «e» en los descendientes de * gaistaz ). Pero las palabras en otros idiomas germánicos que descienden de * gaistaz básicamente significan «fantasma». Semánticamente, no hay una buena coincidencia entre el significado de «invitado» y los significados de otras palabras que se cree que descienden de * gaistaz , y hay una muy buena coincidencia entre el significado de «invitado» y el significado de otras palabras que se cree que descienden de * gastiz.

No me parece particularmente probable que una raíz que originalmente significa «herir / desgarrar «o» furia «(en protoindoeuropeo), y» fantasma «más adelante (en proto-germánico), desarrollarían el significado de» invitado «. Por supuesto, son posibles muchos cambios semánticos extraños, y se postulan debido a otra evidencia convincente de una relación etimológica entre palabras, pero no hay ninguna evidencia convincente de una conexión en este caso.

Respuesta

Cita de «El caballo, la rueda y el lenguaje» de David W. Anthony, 2007, página 303 :

El horizonte de Yamnaya es el arqueológico visible expresión de un ajuste social a la alta movilidad: la invención de la infraestructura política para administrar rebaños más grandes desde casas móviles ubicadas en las estepas. Se puede conservar un eco lingüístico del mismo evento en la similitud entre el inglés guest y el host . Son cognados, derivados de una raíz protoindoeuropea (* ghos-ti -). (Un «fantasma» en inglés era originalmente un visitante o invitado.) Los dos roles sociales opuestos en inglés guest y host eran originalmente dos aspectos recíprocos de la misma relación.La tardía relación protoindoeuropea huésped-anfitrión requería esa «hospitalidad» (de la misma raíz a través del latín hospes «extranjero, invitado») y «amistad» (* ieiwas -) debe ser extendido por los anfitriones a los invitados (ambos * ghos-ti -) sabiendo que el receptor y el dador de «hospitalidad» podrían invertir los roles posteriormente. El significado social de estas palabras era entonces más exigente de lo que sugerirían las costumbres modernas. La relación huésped-anfitrión estaba sujeta a juramentos y sacrificios tan serios que los guerreros de Homero, Glaukos y Diomedes, dejaron de pelear y se ofrecieron regalos cuando se enteraron de que sus abuelos habían compartido un anfitrión invitado. Esta obligación mutua de brindar «hospitalidad» funcionó como un puente entre las unidades sociales (tribus, clanes) que normalmente habían restringido estas obligaciones a sus parientes o co-residentes (* h 4 erós -). Las relaciones huésped-anfitrión habrían sido muy útiles en una economía de pastoreo móvil, como una forma de separar a las personas que se movían por su territorio con su consentimiento de las que no eran bienvenidas, no estaban reguladas y, por lo tanto, desprotegidas. La institución huésped-anfitrión podría haber estado entre las innovaciones críticas que definen la identidad que se extendieron con el horizonte de Yamnaya.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *