Una pregunta de diciembre de 2011 preguntó ¿Cuál es el contexto social de » pizzazz «? . Tengo curiosidad sobre la etimología de la palabra. Revisé algunos libros de referencia, pero mostraron muy poco acuerdo sobre el origen del término, como indican los siguientes extractos.

American Heritage Dictionary of the English Language (1981):

[Expresivo.]

Webster «s New Twentieth Century Dictionary of the English Language , segunda edición (Simon & Schuster, 1983):

[probablemente eco de un grito exuberante]

Diccionario Brewer de frases y fábulas del siglo XX (1992):

Argot estadounidense de la década de 1960 para la energía y el estilo extravagantes. Originalmente un término del mundo del espectáculo, ahora se aplica a cualquier persona o cosa que tenga glamour o estilo. Se cree que se deriva del sonido del motor de un coche de carreras.

RL Chapman y BA Kipfer, Dictionary of American Slang , Tercera edición (1995):

[origen desconocido; tal vez sugerido de manera ecográfica por piss , ass y mear y vinagre ]

Encarta World English Dictionary , 1999):

[Mediados del siglo XX. El origen de esta palabra es incierto, pero puede haber sido una invención de Diana Vreeland, que era editora de moda de la publicación. Harper «s Bazaar durante la década de 1930.]

The New Oxford American English Dictionary (2001):

– Se dice que el ORIGEN fue inventado por Diana Vreeland, editora de moda de Harper «s Bazaar en la década de 1930.

Diccionario colegiado de Merriam-Webster , undécima edición (2003):

[origen desconocido] (1937)

Una búsqueda en Google arrojó algunos otros puntos interesantes. Primero, Google encontró una copia de Harper «s Bazaar de 1937 (volumen 71, parte 1) que supuestamente contiene varias instancias de pizazz . Desafortunadamente, solo un fragmento muestra texto que incluye la palabra, y la oración en ese caso es prácticamente ilegible, excepto por la frase «pondrá el pizazz en caminar y conducir».

En segundo lugar, Google encuentra una instancia única, aparentemente coincidente, de pizazz del número de octubre de 1907 de Motor (The National Monthly Magazine of Motoring), en un artículo jocoso de M. Worth Colwell llamó « Los asuntos motores del Pharoah — II «:

Y hubo una torre que era como la torre de Babel, y en ella estaba escrita una inscripción que decía: « ¿Qué hizo que la torre inclinada de Pizazz se inclinara, cuando una vez fue gorda? »

Y tercero, en un fragmento de un libro llamado It «s a Woman «s Business (1939), Estelle Hamburger afirma que la fuente original del término no era» t Harper «s Bazaar , sino el Harvard Lampoon [fragmentos combinados]:

«Pizazz», una palabra chisporroteante utilizada por primera vez en Harvard Lampoon , detectada por Harpers Bazaar, es recogido por Bonwit Teller en un anuncio de modas con ese extra de algo, «el whisky en la soda – ¡Pizazz!»

¿Alguien puede arrojar más luz sobre la fuente y la etimología de dinamismo ?

Respuesta

OED tiene

Con frecuencia atribuido a D. Vreeland (1906–89), quien se convirtió en editor de moda de Harper «s Bazaar en 1937, pero compare [una cita del NY Times ] (26 de febrero), que cita el número de marzo de Harper» s Bazar (ver más abajo). El término no se encuentra en los números del Lampoon de esa fecha.

1937 Harper «s Bazaar Mar. 116 (encabezado) Pizazz, para citar el editor de Harvard Lampoon es una cualidad dinámica indefinible, el je ne sais quoi de la función; ya que, por ejemplo, añadir whisky escocés pone el pizazz en una bebida. la ropa también lo tiene … Hay pizazz en este abrigo de noche oxidado, que se balancea ampliamente en la espalda, sobresaliendo locamente sobre los hombros.

.. .que corresponde a dos de las fuentes que investigaste.

No es desconocido que OED sea superado en sus primeras citas, pero parece haber sido acuñado por Diana Vreeland.

Comentarios

  • Mmm, entonces NYTimes del 26 de febrero de 1937 cita ambas revistas: Pizazz, para citar a Harvard Lampoon y Harpers Bazaar, es una cualidad dinámica indefinible. Cierta ropa lo tiene. Hay pizazz en este traje bolero transparente azul marino con pinchos con un estampado llamativo. No se encuentra ‘ en el Lampoon en ese momento, pero el número (anterior) de marzo de Bazaar cita específicamente el Harvard Lampoon : Pizazz, para citar al editor de Harvard Lampoon, es … » . El primer ejemplo registrado en Bazaar lo atribuye específicamente al editor de Lampoon , lo que sugiere que Vreeland lo escuchó de este editor.

Respuesta

Se han encontrado algunos significados ligeramente diferentes de dinamismo antes de 1937.

El blog de Grammarphobia dice:

El sustantivo «pizzazz» (también escrito «pizazz» y «pazazz ”) Se originó en la década de 1910 y originalmente significaba un experto o un ejemplo, según el Diccionario de jerga de Cassell. (¡Esto también fue una novedad para mí!)

En la década de 1920, el significado se convirtió en estilo, glamour u ostentación. En la década de 1930, se usaba para significar energía o entusiasmo. Supongo que este es el significado de la expresión «lleno de dinamismo».

Se desconoce la etimología de la palabra, aunque el Oxford English Dictionary dice que se atribuye con frecuencia a Diana Vreeland, la experta en moda tardía. (El Diccionario Cassell de Orígenes de Palabras y Frase es dudoso acerca de la atribución de Vreeland.) …

Aunque se desconoce su origen, «dinamismo» tiene ecos en «razzle» (una juerga o un buen momento) y “Razzmatazz” (llamativo, de clase alta o una exclamación de placer). Creo que la gente en ese entonces tenía mucha más energía que nosotros hoy.

Y a través de la lista de discusión por correo electrónico de la American Dialect Society, Wordorigins.org tiene:

Hay un uso anterior de dinamismo, en un sentido diferente. Del 7 de diciembre de 1913, noticias de Mansfield [Ohio]:

El hermano Russell declaró, bo, que su multitud ya se había enmarcado con algunos de los grandes. en el mundo de la música para poner el kibosh en esta línea de basura, y que era solo una cuestión de tiempo antes de que tuvieran piezas como «When I Get You Alone Tonight» completamente en el dinamismo.

Es incierta la relación que tiene este uso de la jerga musical con la más moderna.

Respuesta

Del gaélico «píosa theas» (pronunciado «peesa hass»), traído a América por la inmigración irlandesa del siglo XIX, y que significa «un poco de calor, emoción o pasión». Fuente: How the Irish Invented Slang: The Secret Language of the Crossroad (2007), por Daniel Cassidy. El «dinamismo» americanizado se popularizó especialmente en el área de la ciudad de Nueva York, que es donde probablemente lo adquirió la Sra. Vreeland. Ella no lo inventó.

Comentarios

  • Otros no están de acuerdo , aunque Al menos puedo decir que etimología ambiciosa puede ser divertido .
  • El enlace en el comentario de Choster es correcto: P í osa theas significa pieza sureña. No significa de ninguna manera “un poco de calor, emoción o pasión”. P í osa es masculino y, como tal, cualquier adjunto de sustantivo siguiente (un sustantivo en el genitivo que se usa con fuerza adjetiva) no sería lenificado; y el genitivo de teas (Sustantivo masculino de tercera declinación) es teasa , no tés . El conocimiento de Cassidy del irlandés es una completa basura.

Respuesta

He realizado un poco de investigación de seguimiento sobre esta pregunta y ofrezco las siguientes notas, en su mayoría relacionadas con instancias anteriores a 1937 de dinamismo (y ortografía relacionada).


El antiguo est de los «Pizzazzes»

La primera instancia que he podido encontrar de dinamismo es, curiosamente, en la forma de un nombre propio inventado. De » En los teatros , » en el S t. Paul [Minnesota] Globe (17 de enero de 1898):

Es una suposición justa que la mayoría de las personas que se reunieron en el Grand anoche esperaba ver a alguien además de [Henry] Dixey. Buscaron un espectáculo de vodevil con Dixey como estrella. Ningún vodevil-ain hizo su aparición. Dos mujeres jóvenes pequeñas y bien formadas y dos niños de color activos y entusiastas constituían los únicos asistentes visibles del Sr. Dixey.Uno de los niños de color, a quien Dixey ha bautizado » Pizzazzes , » tomó prestados los anillos, relojes y pañuelos de la audiencia, y las mujeres jóvenes bien formadas con trajes de página adornaron el escenario en la primera parte, y desaparecieron obediente y misteriosamente en el aire en ocasiones posteriores.

Esta aparición de » Pizzazzes » es un un valor atípico y es tan idiosincrásico que dudo de su relevancia para el dinamismo moderno. Es más difícil llegar a la misma conclusión con respecto a la frase » en el dinamismo [o pazazz], » de los años 1900 y 1910, sin embargo.


Avistamientos de «on the pazazz»

En su respuesta, Hugo señala un ejemplo de «en el dinamismo» de 1913 en el Mansfield [Ohio] News citado por WordOrigins.com. Ese ejemplo es en realidad de casi un año antes, en un artículo sobre jerga que merece la reproducción de un extracto más extenso. De » Nix on the Rough Stuff , » en el Omaha [Nebraska] Daily Bee (29 de diciembre de 1912, citando como fuente el Chicago Journal ):

Nix sobre las cosas difíciles

La Liga de Lenguaje Limpio de Chicago lanza el Kibosh a una jerga de cejas bajas

La Liga de Lenguaje Limpio de América, que está loca por estar en contra jerga, palabrotas, historias atrevidas, ragtime violeta y fiestas de cabaret sinuosas, no porque les importe un grito, sino porque esas cosas siempre suenan como diablos para los extraños, celebraron una juerga en Chicago y prepararon planes para una gran campaña de aleluya para inducir a todo el mundo a subirse al vagón de las palabras puras y dejar de usar la jerga vulgar. Un montón de bichos del lenguaje se llevaron el derroche y el entusiasmo asm fue todo al terciopelo.

De acuerdo con la droga que fue distribuida hoy por uno de los grandes magnates, Tommy Russell, lo principal de esta noche fue elegir una banda de publicidad que tendrá el trabajo de lanzar esta línea de toros en todos los estados de la unión, ser particularmente fuerte en las escuelas y universidades, y no dejar pasar los lugares de reunión educativos por faldas. El espectáculo secundario del movimiento será perseguir el tipo de música que se escucha en los vertederos nocturnos y en las discotecas públicas. El hermano Russell declaró, bo, que su público ya se había enmarcado con algunos de los grandes del mundo de la música para poner el kibosh en esta línea de basura, y que era solo una cuestión de tiempo antes de que tuvieran piezas como » Cuando te consiga solo esta noche » completamente en el dinamismo .

Esto resulta no ser una instancia aislada, aunque otras coincidencias tempranas usan una ortografía diferente de la palabra ( pazazz ). Uno de estos otros partidos es de Frank L. Chance (el Chance que jugó la primera base para los Cachorros de Chicago y figura en el viejo dicho del béisbol, » Tinker a Evans a Chance «), La novia y el banderín (1910), como el lanzador estrella de la Universidad de Chicago analiza con su compañero de cuarto Tubby Bentley las repercusiones de haber reprobado algunos exámenes cruciales en la escuela:

» Tubs, no voy a volver a casa y decirle al padre que «fracasé, » exclamó. » I No voy a decirle a la madre que su hijo está en el pazazz . No voy a confrontar a Lucile y decirle que avivado en el apuro. … »

Aquí parece que pazazz no es nada bueno, aunque lo que significa que precisamente no está claro.

Aparece una segunda instancia en la Revista literaria de Lawrenceville [Nueva Jersey]: Centennial Alumni Number (1910) [fragmentos combinados, fecha confirmada en Hathi Trust ]:

Pasé un tiempo terrible tratando de decidir cómo pasar la noche. Hubo dos comedias musicales y una obra de Ibsen en los teatros del pueblo y los campaneros suizos estuvieron en la conferencia. Había visto los espectáculos en Hullfish y Applegate, y la obra de Ibsen, en la oficina de correos, no tenía coro.Así que tres de nosotros decidimos ir a la conferencia y poner la exhibición de ding-ding en el pazazz .

La sensación de en el pazazz en estos casos parece ser algo así como » en la parte inferior y fuera » o » en tiempos difíciles «; desafortunadamente, la frase no parece haber tenido mucho poder de permanencia. La única otra instancia de esa frase que encuentra una búsqueda en Google Libros es del San Francisco Daily Times , volumen 17, página 26 ( 1908); pero lamentablemente, no hay una vista previa disponible para ese artículo.

Sin embargo, la base de datos del periódico Chronicling America de la Biblioteca del Congreso encuentra varias instancias adicionales del período 1908-1913. De » Espiga de maíz roja para él » en el New York Sun (10 de mayo de 1908):

» Tengo una dosis punk [pésima suerte] una vez en Seattle, » dijo un escritor de hojas. » Yo estaba en el pazazz tan mal esa vez que las comidas me parecían tan irreales como carteles de circo. »

De » Balanceos de piernas de madera en la nueva ola de crímenes: extremidades fabricadas en tiendas utilizadas como armas ofensivas de Restive Cripples , » en el [Nueva York] Evening World (agosto st 5, 1908):

Ayer, el Sr. Charles Williams, cuya casa está bajo su banda para el sudor y que tiene una pierna normal y una pierna propia, pero cuya el apetito es tan bueno como el de cualquier hombre que tenga un conjunto completo de piernas, se molestó porque no confiaban en él por una pequeña estampilla de dos centavos en la oficina de correos de Wall Street y se llevaron el apoyo. pierna en mano y, naturalmente, coloque todo el lugar en el pazazz codificado .

De » Proclamación: Conoce a todos los hombres con estos regalos » en Spokane [Washington] Press (9 de septiembre de 1909):

CONSIDERANDO que el la gente de Spokane se acerca a la estación del año en que el viento silba a través de la maleza y el horno pide comida; y,

CONSIDERANDO QUE, las tapas de heno y los techos de paja [sombreros de paja] están empezando a parecerse a los nidos de pájaros del año pasado, por no decir lo que técnicamente se conoce entre los buenos vestidores como » en el pazazz «; y, .. .

También hay una instancia de este período en la que pazazz aparece sin las palabras anteriores » en el, » aunque la historia que lo usa es tan ridícula y jerga que la palabra bien podría ser un galimatías sin sentido. De Irvin Cobb, » El recepcionista del hotel se expande en el bigote de la barbilla , » en [Washington , DC] Evening Star (23 de mayo de 1909):

» Pero, ¿qué Cip no olvidó lo que le entregaron al pobre Ab en Turquía. Ciertamente le pasó el allah pazazz .


La aparición de pizazz en 1937

Como señalo en mi pregunta original, y como Andrew Leach corrobora en su respuesta, pizazz en el sentido de » flash » o » factor sorpresa” irrumpieron en escena en 1937, gracias a los esfuerzos combinados de Harvard Lampoon y Harpers Bazaar (más específicamente, Diane Vreeland). Sin embargo, algunos trabajos de referencia afirman que Vreeland no dijo » pizazz » en absoluto, sino » bizzazz. » De Stephen Silverman, Bailando en el techo: Stanley Donen y sus películas ( 1996) [fragmentos combinados]:

Durante el período en que Leonard Gershe todavía concibía su historia como un musical escénico, el modelo a seguir para el editor de su revista fue Vivienne Segal, coprotagonista de Gene Kelly en Pal Joey , » porque, » dijo el escritor: » Estaba loca por Vivienne Segal, también por su sincronización.» Cuando comenzó a investigar el mundo del periodismo de moda, sin embargo, un joven editor de Harpers Bazaar , Didi Dixon, lo puso en un camino diferente. » Trabajó con la editora en jefe, Diana Vreeland, » dijo Gershe, » y Didi me alimentaba con expresiones y cosas que decía Vreeland, palabras como «bizzazz». »

¿Bizzazz? Como explicó Gershe, » La palabra «dinamismo» en realidad proviene de Funny Face . Era «bizzazz» en la imagen. Yo no inventé esa palabra. Diana Vreeland lo inventó y la película lo popularizó. A falta de una palabra mejor, miraba un diseño y decía: «No, no, no, no tiene nada de curioso». Y usé la palabra en la imagen. Un par de años después, alguien cometió un error y lo deletreó «dinamismo», que es mucho mejor. La dureza de la p lo hace más efectivo. Vreeland y yo hablamos de eso una vez, y ella dijo: «Sí, ojalá hubiera dicho» dinamismo «. »

El relato de Gershe sobre el origen de dinamismo aparece posteriormente en Ty Burr, Las 100 mejores películas de todos los tiempos (1999); en Harry Haun, The Cinematic Century: An Intimate Diary of America «s Affair with the Movies (2000); en Marie Brenner, Grandes damas: lo que aprendí de mujeres mayores (2000), y Kay Thompson, Eloise: The Absolutely Essential 60th Anniversary Edition (2015).

El problema con esta cuenta es que pizazz aparece en la edición de marzo de 1937 de Harpers Bazaar , mientras que Funny Face (y Pal Joey ) salió a la luz en 1957. Y en 1939, otros las fuentes usaban pizazz , como señalé en mi pregunta original. Esto no quiere decir que Gershe esté equivocado al afirmar que Vreeland pronunció la palabra » bizzazz «, pero el momento del error de ortografía él lo que habla está mal en su relato.

Además de eso, tenemos el sentido anterior de pazazz (discutido en esta respuesta) del período 1908-1913 para considerar. No encontré evidencia de que pazazz en la frase » en el pazazz, » tuviera alguna influencia directa en la palabra siguiente dinamismo , pero ciertamente causó sensación durante un tiempo en la jerga estadounidense anterior a la Primera Guerra Mundial, y no me sorprendería que algún recuerdo de la frase anterior ayudara a dar forma a la ortografía del nuevo término del argot estadounidense anterior a la Segunda Guerra Mundial.


Conclusiones

Después de un probable comienzo en falso en 1898, el primer uso de dinamismo (generalmente con la ortografía pazazz ) surgió en la frase del argot » en el pazazz, » que tenía un significado aproximadamente equivalente a » en la parte inferior y fuera » o » en tiempos difíciles » durante su breve período de vigencia desde 1908 hasta 1913. El pizazz de 1937 (que posteriormente también apareció escrito como pizzazz y pazazz ) tiene un significado tan diferente que soy escéptico de que exista una conexión etimológica directa entre él y el anterior pazazz . Aun así, el término anterior bien puede haber influido en la interpretación popular del último dinamismo , especialmente si (como sostienen algunas fuentes) la palabra de 1937 se pronunció originalmente » bizzazz. »

Respuesta

Es posible que provenga de la antigua palabra hebrea que se encuentra en el Libro de Samuel para describir el baile exuberante del rey David y sus juegos. La palabra hebrea es פזז cuya transliteración es «peezayz» es muy similar a pizazz.

Responder

Solía escuchar de -temporales en el negocio de la música (habrían nacido en las décadas de 1880 y 1890) que el pizazz era una corrupción de «pedazo de culo» (dicho como «pedazo de culo» en el idioma local de la época). También se dijo que la palabra «jazz» se derivaba de «culo» (originalmente aparecía como «jass»). No puedo verificar si sus afirmaciones eran correctas o simples rumores, ya que los veteranos en cuestión están muertos hace mucho tiempo, pero puede haber algo en ello.

Respuesta

Suena como onomatopeya por el sonido de la efervescencia o la sensación de vibraciones que golpean los sentidos (¿algo así como algo que tiene un «chisporroteo»?), es decir, algo brillante, vivo, activo, vital … tal vez? Si algo es glamoroso y vibrante, entonces tiene dinamismo …? Eso es lo que obtengo de eso.Por supuesto, los usos variados de épocas anteriores tienden a contradecir esto, excepto en su sentido más moderno.

Comentarios

  • ¿Tiene alguna referencia a back ¿Estás despierto? usted ‘ notará en el recorrido que nos gustan las citas aquí. Además, tenga en cuenta que este no es un foro de discusión. Las preguntas más recientes se pueden encontrar aquí

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *