Me interesa etimología de la palabra «perdonar». Es interesante que la palabra inglesa «perdonar», la palabra alemana «vergeben» y la palabra francesa «perdonner» comparten el mismo patrón: para + dar ver + geben par + donner me refiero a participio + palabra como «dar». ¿Por qué es así?

Comentarios

  • Perdón : – de para-, aquí probablemente " completamente, " + giefan " dar " El sentido de " de renunciar al deseo o al poder de castigar " (inglés antiguo tardío) proviene del uso de un compuesto como un préstamo-traducción germánica del latín vulgar * perdonare (antiguo sajón fargeban, holandés vergeven, alemán vergeben " para perdonar, " Gothic fragiban " para otorgar; ". etymonline.com/index.php?term=forgive

Responder

La raíz es el latín " perdonare " (dar por completo), que fue literalmente adoptado por Alemán antiguo y posteriormente en inglés antiguo donde " " por " se convirtió en " para " con el significado de completamente:

  • La raíz de «perdonar» es la palabra latina «perdonare», que significa «dar completamente, sin reservas». (Ese «perdonare» es también la fuente de nuestro «perdón» en inglés.)

  • Cuando el latín «perdonare» fue adoptado en el Ancestro germánico del inglés, se tradujo pieza por pieza, dando como resultado lo que los lingüistas llaman «calque» (del francés «calquer», trazar o copiar) una transliteración literal. «Per» fue reemplazado por «para», un prefijo que en este caso significa «completamente» y «donare» con «giefan» («dar») .

  • El resultado, » perdonando ”, aparecía en inglés antiguo que significa“ renunciar, permitir ”y“ dar en matrimonio ”. En inglés moderno,» perdonar «también tomado en los significados de «perdonar por una ofensa», «renunciar a la ira por» («Te perdono por darle tacos de frijoles a mi perro») y «abandonar un reclamo» (como en «perdonar una deuda»).

( The Word Detective )

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *