El modismo «arrojar buen dinero después del mal» se refiere a gastar más dinero en algo problemático en lo que uno ya ha gastado dinero, en las esperanzas (presumiblemente inútiles) de arreglarlo o recuperar la inversión original.

Mi pregunta es en cuanto a la etimología de este idioma; presumiblemente, el «malo» al final de la frase significa «dinero malo». ¿Por qué el original ¿El dinero gastado se considera «dinero malo»? Seguramente es lo que se hizo con el dinero lo que fue malo, no el dinero en sí. ¿Y por qué sería «bueno» el nuevo dinero que se gasta? Si el dinero original es «malo» en virtud del hecho de que lo que se gastó fue malo, ¿no sería «malo» este nuevo dinero por la misma razón?

Comentarios

  • Yo ‘ siempre pensé que lo que hacía que el dinero fuera «malo» era el hecho de que no ‘ ya no lo tengo: ‘ se ha desperdiciado y se ha ido. El dinero que ‘ está arrojando ahora al problema es sigue siendo tuyo (por el momento), por lo que ‘ sigue siendo bueno. Esta es solo mi comprensión instintiva del idioma; es ‘ probablemente no sea etimológicamente correcto.
  • Eso ‘ es completamente incorrecto, Janus. Esto es lo que significa: » El modismo » arrojar buen dinero tras mal » se refiere a gastar más dinero en algo problemático que ya se ha gastado dinero en, en el (presumiblemente inútil) esperanzas de arreglarlo o recuperar una ‘ inversión original » Está extremadamente bien establecida. Tu interpretación es completamente incorrecta.
  • @Joe: Yo ‘ diría que ‘ re ambos derecha. El gasto inicial fue malo porque no logró el resultado esperado; el gasto adicional implica dinero que podría destinarse a buen uso de otras formas (con más posibilidades de éxito).
  • @Joe, sé cuál es el diciendo significa , no estaba ‘ t discutiendo eso. Estaba describiendo mi propia comprensión intuitiva de qué es lo que hace que el dinero ya gastado sea malo : el dinero ya gastado se ha ido y todo para nada. Eso lo hace mal. El dinero que ‘ re (a punto de gastar) ahora todavía tiene la posibilidad de ser de uso real, por lo que ‘ sigue siendo bueno —Pero tú ‘ estás (contemplando) tirarlo en la misma dirección en que el dinero que ya conoces resultó ser gastado infructuosamente, por lo que te arriesgas a hacer dinero «malo» con este nuevo fajo de efectivo también. (Básicamente lo mismo que el de Sven Yargs a continuación).

Respuesta

Parece que la frase original era para « enviar buen dinero después del mal», en lugar de «gastar». La esperanza de recuperar una deuda incobrable prestando más dinero al deudor encajaría bien con la expresión, al igual que la vana esperanza de gastar dinero en un coche o una casa viejos para recuperar su valor. «Enviar dinero» para recuperar el dinero perdido se transformaría fácilmente en «dinero para gastar» con el mismo significado. Lo malo, como algunos han dicho aquí, está perdido. El bien está en la mano y no debe desperdiciarse.

«Giovanni Torriano escribió y publicó una serie de libros sobre proverbios, incluido» Nuevas y fáciles direcciones para lograr la lengua italiana Thuscan «en 1639,» The Most Significant Select Italian Proverbs ”en 1642,“ Un diccionario italiano e inglés, anteriormente compilado por John Florio, ahora diligentemente revisado ”en 1659, y“ Piazza universale di proverbi italiani: O un lugar común de proverbios italianos y frases proverbiales ”en 1666, entre otros tomos. Sin embargo, fue en su libro «Italian Proverbial Phrases» publicado en 1662 que escribió: Los ingleses dicen: Enviar dinero bueno después de lo malo, perder la sustancia, por el Shaddow «.

https://idiomation.wordpress.com/2013/01/25/good-money-after-bad/

Comentarios

Responder

Las dos primeras apariciones de la frase que aparecen en una búsqueda de Google Libros son de la década de 1740, y ambas se refieren explícitamente a «tirar lejos buen dinero después de mal.»De Colley Cibber, Una disculpa por la vida de Colley Cibber (1740):

Tras una serie de buenas audiencias, él [un» Menager «del escenario] estaba más asustado de ser considerado un ganador, lo que podría hacerlo responsable ante los demás, que abatido por las casas malas, que lo peor, sabía que haría que otros fueran responsables ante él: y como, en un cálculo moderado, no se puede suponer que los relatos controvertidos de un desgaste de veinte años, un desgarro, en una casa de juegos, pudieran ajustarse bastante por un Maestro en Cancillería, menos de cuarenta años más, no será de extrañar, que por la negligencia, o más bien la discreción de otros propietarios, no tirar buen dinero después de la mala , este Héroe de un Menager, que fue el único que apoyó la Guerra, debería con el tiempo fortalecerse tanto con el Retraso, y cansar tanto a sus Enemigos, que se convirtió en el único Monarca de su Teatro. Empire, y dejó la tranquila Posesión de a sus Sucesores.

Y de Publicus, « Una carta de un Freeholder a un Miembro of Parliament , «en The Gentleman» s Magazine (1748):

Entre el gran número de personas que, por varios actos, han sido liberados, nunca pude recuperar parte de la deuda que me tenían, ni he oído hablar de ninguna otra persona que haya recibido parte de su deuda; pero, por el contrario, los deudores han gastado, o han cedido de forma colusoria y fraudulenta sus bienes y efectos, de modo que los acreedores se han quedado sin reparación ni satisfacción para arrepentirse de su tirar el dinero bueno después del malo , y haber sido obligado a sufrir pacientemente los insultos de los deudores después de ser dado de alta.

La noción aquí implica explícitamente descartar «dinero bueno» (dinero que todavía está en posesión de uno y, por lo tanto, todavía puede ser utilizado de manera provechosa) después de haber descartado, en efecto, dinero que ahora es «malo» (no más tiempo en la posesión de uno y, por lo tanto, si no se obtiene nada de valor, se desperdicia).

Como señala FumbleFingers en un comentario agregado a la respuesta de Josh61, la primera instancia en los resultados de búsqueda de Google Libros la redacción moderna más común «arrojar [ing] buen dinero después del mal» aparece en The London Chronicle para el año 1763 (1763) [la ventana del fragmento no muestra la redacción citada]:

No le importa tirar buen dinero después del mal, como dice el refrán …


Actualización (12 de junio de 2019)

Me encontré con una instancia algo anterior de la expresión que la de Colley Cibber de 1740. Aparece en John Stevens, A New Diccionario, español e inglés e inglés y español (1726) en una entrada que explica el significado de la frase en español «echar un viróte tras ótro»:

Echar un viróte tras ótro , para enviar un eje [es decir, flecha] tras otro. Cuando un sirviente es enviado a buscar a otro, y ambos se quedan; O cuando un hombre tira un buen dinero después de un mal .

Stevens presenta la frase como si le fuera tan familiar como el coloquial «envía un eje tras otro» (que también usa), lo que sugiere que la expresión puede haber sido bien establecida en al menos una parte de Inglaterra por 1726.

También es bastante temprano este extracto de una carta del Sr. Partridge al Sr. Popple , fechada el 10 de noviembre de 1736, en Calendar of State Papers Colonial Series, America and West Indies, 1735–1736 (1913):

Verás que es una reclamación por una pérdida y daños sostenidos durante casi 4 años desde que los súbditos del rey francés en Martinico por lo que hasta el día de hoy nunca hemos podido obtener la menor satisfacción; confiamos en la justicia de la corte francesa y justicia de nuestra causa bien esperado éxito, pero al final de nuestra mortificación se encontró nosotros mismos miserablemente engañados y que solo desperdiciamos dinero bueno después de etc .

Ambos casos usan «tirar el dinero bueno tras el malo» de una manera muy moderna, me parece.

Respuesta

Creo que malo se refiere a la (arriesgada) razón por la que está tirando (invirtiendo) dinero, lo que probablemente para hacerte perderlo.

No arrojes dinero bueno tras malo :

  • Para gastar cada vez más dinero en algo que nunca tendrá éxito Los inversores en el proyecto comenzaron a retirarse cuando se dieron cuenta de que simplemente estaban tirando buen dinero tras mal.

  • El modismo para tirar buen dinero después del mal se refiere a una situación en la que alguien parece estar gastando dinero en una propuesta perdedora. Muchos idiomas tienen alguna versión de este idioma, lo que refleja el hecho de que el dinero desperdiciado es un problema universal en todo el mundo. Como regla general, la gente usa este término como una forma de crítica, lo que sugiere que la decisión de alguien de seguir gastando dinero es imprudente .

    • En un ejemplo clásico de un caso en el que alguien puede tirar un buen dinero después del mal, una empresa puede invertir en una actualización importante de software y descubrir que el software no satisfacer sus necesidades. Para resolver la situación, la empresa continuaría gastar dinero en el software en un intento de actualizarlo y hacerlo funcional. Los críticos podrían argumentar que este dinero se desperdicia y que sería mejor comenzar de nuevo con un sistema de software nuevo.

Origen de la palabra:

  • Se registró por primera vez como el salario no será objeto en un 1782 Anuncio de periódico para alguien que busca trabajo. Tanto el dinero como los gastos se describieron así a mediados del siglo XIX.

Fuente: http://blog.suss-argentina.com.ar/?p=1470 .

Comentarios

  • Sí, la advertencia bíblica se refiere al mal uso del dinero, no al dinero en sí: El amor de El dinero es la raíz de todos los males.
  • El OCR deja algo que desear, pero esto de 1763 es considerablemente anterior a su cita de 1782 : No le importa tirar buen dinero después del mal, ya que este ahorro es . Obviamente, eso debería ser como se dice , lo que indica que la expresión era bien conocida en ese momento.
  • @FumbleFingers – buen hallazgo. No es de extrañar que existiera incluso antes. :))
  • En A. de La Motraye ‘ s Viajes por Europa, Asia, y en partes de África … (1723) se describe una discusión sobre cómo financiar a un alquimista para comprar más suministros para crear oro: ‘ fue tirar dinero bueno después de lo malo, para proporcionarle algo.

Respuesta

Esto es mejor experimentado en banca. Un banquero es aquel que arroja dinero bueno (préstamo nuevo) tras dinero malo (préstamo no productivo) con la esperanza de poder ayudar al prestatario con el dinero bueno y recuperar el dinero malo también.

Comentarios

  • Hola balu. Esto puede ser cierto, pero no ‘ t menciona explícitamente el origen de la expresión. De hecho, por lo que bib y FumbleFingers han encontrado, no ‘ se acerca.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *