Todos los diccionarios estándar- -con la notable excepción del OED- parecen rastrear la etimología de hada a través del francés antiguo fae hasta el latín fata , que significa «los destinos «o» la diosa del destino «. Como estudiante de lenguas clásicas con enfoque principal en latín, encuentro dudosa esta etimología de hada . Puedo comprar el origen del francés, pero la conexión francesa con fata parece tensa.

Estoy familiarizado con el uso de «gente justa» apotropaica en lugar de «hada, «pero me inclino a pensar que este uso se basa en una etimología popular incorrecta que asume que hada proviene de fair , que de hecho parece no estar relacionado, proveniente de fuentes teutónicas.

El OED se remonta al francés antiguo de la misma manera, pero, curiosamente para mí, no sigue más.

¿Alguien estaría dispuesto a explicar cómo fata se transformaría en fae ? ¡Gracias!

Comentarios

  • Te di un +1 pero Ojalá pudiera darte un +100. Si recibiéramos preguntas como esta todos los días, ' sería un hombre feliz.
  • Lenition de oclusiones sordas intervocálicas en lenguas romances fue la que más se extendió en francés. En español se expresan. En francés finalmente se eliminan por completo. Ejemplos L pater – > Sp padre, Fr pere, L dicere – > Sp decir, Fr dire. La cadena de lenición habitual aquí es p- > b- > v- > ø, o t- > d- > th- > ø, o k- > g- > γ- > ø
  • En realidad, el OED se remonta al latín fata ; solo tiene que mirar la referencia cruzada en la etimología a la entrada para fay (" < fae , fee fay n.2 + -erie -ery sufijo . "): " < Francés antiguo fae , faie ( Francés f é e ) = Proven ç al fada , portugués fada , español hada , italiano fata < Romance común fāta singular femenino , < Latín fāta the Fates, plural de fātum fate n . "

Responder

Según el Wikcionario, gallego, catalán y occitano tienen una palabra fada «hada» y el italiano tiene fata con el mismo significado, que parece una clara confirmación de una V forma latina ulgar * fata que significa «hada». (Y como señala tchrist, el español tiene hada , porque tuvo un cambio histórico de / f / a / h / en muchos contextos.) No sé si hay explicaciones alternativas para esto, aparte de una derivación del latín fatum / fata .

El desarrollo fonológico del francés fata> fée es bastante sencillo: la t intervocálica se lenificó y se perdió en francés, la a final de palabra se convirtió en schwa, representada por la letra «e», y la «a» se enfatizó en muchas circunstancias y se presentó en francés, aquí a / e / «é «, similar al desarrollo del sufijo del participio pasado» -é (e) «del latín -ātus / -āta. (Hay grafías alternativas, algunas de las cuales pueden corresponder a vocales ligeramente diferentes). Hay muchos otros ejemplos de estos cambios de sonido; por ejemplo, el P. chaîne < Lat. catena también muestra la pérdida de intervocálica » t «y cambio de la» a «final a» e «.

No estoy seguro de cómo explicar la semántica desarrollo, pero no me parece demasiado descabellado.

Como puede ver en la entrada del OED, la -ry parte de hada proviene del sufijo -ery ; El francés faerie / faierie / farie / féerie era un sustantivo abstracto que se refería a la magia o al reino de las hadas, que parece haberse desarrollado en inglés en un sustantivo colectivo y finalmente el significado singular actual. El OED registra usos anteriores en inglés que estaban más cerca del sentido de la palabra francesa:

  1. Enchantment, magic. Además: una instancia de esto; una ilusión, un sueño; un estado de ánimo aturdido o excitado. Obs. […]

  2. a. Una tierra o dominio mágico o encantado; el reino (imaginario) o mundo de las hadas (sentido A. 3a); el país de las hadas; = hada n. 2. […]

    b. Principalmente con los. Los seres sobrenaturales o mágicos que habitan tal reino; hadas (sentido A.3a) colectivamente. Cf. hada n. 1b. Algo raro en uso posterior.

Comentarios

  • ¡Gracias por su ayuda! La etimología tiene sentido para mí ahora.
  • No ' t olvide que el español tiene hada allí con el estándar f > h cambio.
  • ¡Es ' agradable cuando alguien sabe algo!
  • Explicaste fai- pero no explicó -ry.
  • Tenga en cuenta que todos estos cambios del latín se llevaron a cabo completamente dentro del francés antes de que se prestara al inglés.

Respuesta

«hada» es literalmente idéntica a «pari» del persa con exactamente el mismo significado. «fata» es demasiado artificial.

Un origen indo-iraní parece más probable.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *