Según tengo entendido, la mayoría de las palabras extranjeras en japonés están escritas en Katakana. Sin embargo, tengo curiosidad por saber si en el japonés escrito contemporáneo, hacker se escribe como una adaptación literal de la palabra occidental, o si un carácter / concepto idiomáticamente japonés se sustituye en su lugar.

A los efectos de esta discusión, lo que quiero decir con hacker es «Persona que intenta subvertir la seguridad de los sistemas digitales» en lugar del significado más amplio del término.

¿Es este un concepto en japonés contemporáneo fuera de su condición de palabra extranjera?

Comentarios

  • Estoy ' seguro de que ' No es de lo que estás hablando, pero si realmente quieres kanji , no busques más que el chino : 黒 客 【ハ ッ カ ー】, y 中国 黒 客 連 盟 (= Hacker Union Of China).
  • ¿Por qué no ' t estoy buscando kanji?
  • Usando estos kanji en el contexto del japonés entra en la categoría de escritura muy creativa; es decir. no ' los usaría normalmente. Como 吐露 非 狩 古 鬱 【ト ロ ピ カ ル フ ル ー ツ】
  • Etiqueta ハッカー en chiebukuro , con muchas preguntas.
  • [墓] {ハ ッ カ ー}. Solo bromeo …

Answer

ハ ッ カ ー es ampliamente reconocido por la población en el sentido estrecho OP indicado. Pero si usa esto en, digamos, Japanese Stack Overflow , pronto se corregirá. «¡Oye, no uses ハ ッ カ ー de esa manera! ¡Ellos «no son criminales

ク ラ ッ カ b> se refiere específicamente a los malvados, y es preferido por TI profesionales.

Dicho esto, tanto ハ ッ カ ー como ク ラ ッ カ ー siguen siendo términos un poco vulgares en japonés. Aunque los periódicos parecen usar ハ ッ カ ー libremente recientemente, los documentos oficiales del gobierno todavía evitan su uso. Por ejemplo, Agencia de promoción de tecnología de la información , que es una organización semioficial, no usa ハ ッ カ ー / ク ラ ッ カ ー y usa otros reemplazos largos como 攻 撃者 、 侵入 者 、 悪 意 の あ る 第三者 、 悪 意 の あ る 人 …… en sus pautas de seguridad .

No sé por qué necesita una versión kanji, pero espero que esto ayude.

Comentarios

  • +1 para la referencia para 攻 撃 者 (~ atacante), etc. Si prefieres las versiones Kanji porque pueden parecer más formales y / o profesionales, estas expresiones son lo que ' estás buscando.
  • En un nota al margen, parece que palabras como " atacante " o " intruso " también son comunes en los periódicos en inglés. Y: " La misión de Aseguramiento de la Información enfrenta el formidable desafío de prevenir adversarios extranjeros de tener acceso a sensibles o r información de seguridad nacional clasificada. "

Respuesta

No . No hay «un solo kanji ni un compuesto que signifique» hacker «. Jisho.org no devuelve ningún resultado cuando se busca kanji , y solo palabras que contienen ハ ッ カ ー cuando se busca en palabras . La gente simplemente prefiere escribir nuevos términos en katakana que crear un nuevo kanji para ellos.

Sin embargo, como indica blutorange, la palabra china porque es 黒 客 (pronunciado hēikè), pero por supuesto, eso es chino y no japonés.

Comentarios

  • El término chino debe ser ya sea 黑客 (tenga en cuenta la diferencia entre la tipografía japonesa y china) o 駭客.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *