Después de usar la palabra en una respuesta a una pregunta aquí , me puse a preguntarme sobre la etimología de la palabra hoosegow . Lo recogí de mi padre (quizás sorprendentemente, dado que era un inmigrante alemán) pero eso no me dijo mucho acerca de dónde vino la palabra.

Una búsqueda en etymonline.com arrojó esto explicación:

hoosegow (n.)
«jail», 1911, oeste de EE. UU., probablemente debido a una mala pronunciación del español mexicano juzgao » tribunal, tribunal, «de juzgar » juzgar «, usado como sustantivo, del latín judicare » juzgar «, que está relacionado con judicem (ver juez (n.)).

Oxford está de acuerdo, diciendo:

hoosegow

SUSTANTIVO

Norteamericano
informal
Una prisión.

Origen
Principios del siglo XX: a través del español latinoamericano del juzgado tribunal español , del latín judicatum algo juzgado, participio pasado neutro de judicare.

Sentí curiosidad por la fecha de 1911 especificada por etymonline y recurrí a Google «s ngramas . Sus resultados parecían coincidir y comencé a buscar en los primeros usos, incluidos:

Una mezcla de poesía estadounidense
1920

Delantales de silencio
Carl Sandburg

Arreglé una celda acolchada y la cargué.
Me encerré y nadie lo supo.
Solo el guardián y el guardado en el hoosegow
Lo sabía – en las calles, en la oficina de correos,

y

Notas de dialecto – Volumen 5 – Página 113
1918

LISTA DE PALABRAS DE CALIFORNIA.

PALABRAS IMPORTADAS DE OTROS ESTADOS U OTROS PAÍSES.

hoosegaw , o hoosegow , n. (hods gaw).
Una cárcel o una prisión. Slang.
«Lo tiraron en el hoosegow».
Sp. juzgado> husgado> husgao> hoosegaw. Hispanoamericano, luego uso del ejército, luego general. Comunicado también en los estados del medio oeste.

Pero luego encontré este de 1922:

Todo el mundo «s Revista – Volumen 46 – Página 44
1922

Lizette
Por Sampson Raphaelson

«Esa es la Old Hoosegow – un lugar notorio hace unos cinco años. Todo tipo de fiestas de bebidas alcohólicas «.
» Detengámonos allí, Chuck, y siéntese en el puesto de refrescos y lea poesía «.

Parece Me parece que el uso aquí implica un bar o establecimiento similar, en lugar de una cárcel. ¿Hay otro significado para hoosegow que se haya perdido en el tiempo? ¿O es simplemente un uso incorrecto de la palabra?


ACTUALIZAR

Hay algunas respuestas y comentarios geniales (¡increíblemente detallados e investigados!) y fue difícil elegir uno para aceptar. Fui con Sven para encontrar el uso más temprano, además de señalar que juzgado también fue utilizado por angloparlantes.

Creo que MikeJRamsey56 y JEL tienen la mejor explicación: una cárcel abandonada que fue tomada y utilizada para fiestas escandalosas a partir de entonces.

¡Gracias a todos!

Comentarios

  • Quizás una cárcel que había sido abandonada y luego reutilizada como salón.
  • Quizás, pero hay ‘ s nada que indique eso. El párrafo directamente antes del que cité (en la página anterior) decía: » En una encrucijada en línea recta, clara contra la luna, se levantaba una choza de dos pisos con un curiosa cima en forma de torre. Delante estaba lo que una vez debió haber sido un puesto de refrescos y refrescos. Todo el lugar estaba evidentemente desierto. » y luego, » No ‘ ¿Crees que me recogió en el hoosegow, verdad?»
  • Yo ‘ solo escuché el término usado en viejos westerns de TV, junto con líneas de » Ellos ‘ te arrojarán a la basura y tirarán la llave. »
  • Suena como un bar o un bar, y tal vez el autor original estaba cometiendo un error (o más caritativamente un juego de palabras) debido a la semejanza de hoosegow con aguardiente (alcohol).
  • La estructura era una cárcel abandonada que se utilizó después de su abandono para fiestas de estudiantes. Después de que se hizo notorio por esas fiestas de bebida y, por lo tanto, sujeto a escrutinio, las partes se mudaron a otra parte.

Answer

Como era de esperar, la ortografía de hoosegow no estaba bien establecida durante sus primeros años de uso en los Estados Unidos, y varias ortografías alternativas competían por un lugar en el léxico. Por ejemplo, de « The Coming City Election «, en el Coconino [Arizona] Sun (8 de abril de 1910):

Tom [Wagner, candidato a mariscal de la ciudad] es un pionero en el norte de Arizona y un gran husky que haría (111 la oficina a plomo hasta el borde. Llevando malhechores al « hoozegow » en lotes de cuatro o cinco sería un asunto fácil para él y lo haría con un smile.

El mismo periódico utilizó la misma ortografía hoozegow en artículos posteriores el 27 de marzo de 1914 y el 27 de noviembre de 2014, así que esta primera instancia no fue simplemente un error tipográfico inadvertido.

Un año después, tenemos esta instancia de « In Lowell Courts ,» en el Bisbee [Arizona] Daily Review (12 de abril de 1911):

John Hellon se declaró culpable de estar borracho y desordenado y fue enviado a la cárcel en lugar de una multa de seis huesos de hierro duro. Timotio Sánchez también estará en casa de sus amigos en la casa de su amiga Constanle Bailey durante seis días porque Timotio fue «arrestado». … Walter Neimi, Peter Hanson y Victor Ritner recibieron sentencias similares, pero al estar «allí» con el dinero, pagaron sus multas y escaparon del condado hoosgaw . La cárcel de Lowell no ha sido alquilada durante una semana y durante ese tiempo se sometió a un intenso ciclo de limpieza de la casa para que los presos se encuentren en un verdadero salón.

Pero la primera anglicización de juzgado que he encontrado es del Orange [Texas] Daily Tribune, que usa la ortografía en mayúsculas Hoosgow en historias separadas durante tres semanas. aparte en 1903. Aquí está la instancia, de un elemento titulado « En el Tribunal del Registrador » (26 de agosto de 1903):

El signor G. Fernantura se negó a pagar un hack hill, aterrizó en el conductor, aterrizó Inmediatamente después en el Hoosgow y, tras su comparecencia ante el registrador Nemits, primero se le ordenó pagar la factura en disputa y el tribunal lo tocó por $ 12,70. No lo volverá a hacer.

Y aquí está el segundo, de « Hose Wagon Caught a Thief «(14 de septiembre de 1903):

Se notificó a la policía, el negro se alojó en el» Hoosgow » y los pollos fueron devueltos a su dueño legítimo.

Esa misma ortografía aparece a continuación en una historia del mismo Bisbee Daily Record que nos dio hoosgaw en 1911. De un artículo bajo el título general « Condado de Cochise y suburbios de Bisbee «(14 de julio de 1907):

Los oficiales locales se pusieron ocupados anoche y lanzaron fuera de la red, y como resultado, el tribunal de justicia de esta mañana estaba muy ocupado. WH Bush fue el primero en levantarse, recibió una multa de $ 6, que pagó. Los siguientes eran siete caballeros de tez morena de la tierra de manana, y ellos fueron multados con $ 6 cada uno, pero b eing sin el mazuma necesario fueron conducidos de regreso al hoosgow , protestando por su inocencia.

Otras apariciones de hoosgow anteriores a 1910 aparecen en periódicos de Nuevo México y Colorado. De un artículo sin título en el Tucumcari [New Mexico] News y Tucumcari Times (24 de agosto de 1907):

Tucumcari se está convirtiendo en una ciudad donde el vagabundo tiene sus propios problemas.Hace unas noches, Sheriff Street y el alguacil de la ciudad pusieron un cuarteto de confidentes en el hoosgow y a la mañana siguiente los llevaron ante el tribunal de policía y multado con $ 10 y los recortes y se le dijo que caminara por madera alta. Los pájaros han volado. Nos gustaría que el buen trabajo continúe hasta que la ciudad sea purgada de este tipo de alimañas.

Y de « Mike Keefe es sentenciado a prisión «, en el Ouray [Colorado] Herald (12 de junio de 1908):

Mike Keefe, un conocido personaje local, estuvo en un tribunal de policía antes de que el juez de policía en funciones Julian Hulaniski, el jueves, fuera acusado de vagancia. Parece que Keefe ha estado viviendo con una mujer del inframundo durante algún tiempo, reclamándola como su esposa por matrimonio de hecho. Se le impuso una multa de $ 100 y costos que no pudo pagar y se emitió un mittamus y ahora está en la cárcel cumpliendo su condena. Probablemente se le permitirá salir de la ciudad en poco tiempo. Mientras estaba en el « hoosgow » quería compañía, dijo, y quería jurar una orden judicial para otro compañero por gran parte del mismo delito. Todavía está solo.

La primera aparición de la palabra en un periódico del Este fue en « Señor Battery Dan: usa el Habla castellano solo cuando encuentra que el inglés es inadecuado «en el sol [de Nueva York] (19 de septiembre de 1909):

«La policía, por regla general, no está dotada de ningún» conocimiento «. Veinte de cada veinticinco hombres que se colocan en el» hoozgow » son conductores de camiones que son tratados como delincuentes porque la cabeza de un caballo se ha girado en sentido contrario.

El primer Elephind la coincidencia para hoosegow es de un artículo sin título en la Vela Creede [Colorado] (29 de julio de 1911):

El editor Harry Baker de Creede Candle vino de Creede a caballo el sábado y regresó a casa el martes. El hecho de que el director de este periódico estuviera fuera de servicio como mariscal explica el hecho de que Baker no pasaba la mayor parte de su tiempo aquí en la capital con una dieta de pan pobre y agua fina. Su conducta fue escandalosa. — Lake City Times. ¿No es Kinney un melocotón? Si el pan hubiera sido tan pobre y el agua tan fina como el propio Kinney, nos habría costado mucho si lo hubiéramos encendido en el hoosegow .

Que todas estas grafías comenzaron como intentos de anglicizar la palabra española juzgado se desprende de la aparición de la palabra en español en artículos anteriores de publicaciones estadounidenses. Uno de estos ejemplos aparece en « Un mal mexicano » en El Paso [Texas] Herald (25 de enero de 1901):

Una pobre mujer mexicana fue golpeada sin piedad con un palo por un hombre que estaba bajo la influencia del mezcal en Monterey [México]. Los agentes no han podido localizar al culpable pero están tras su rastro y esperan alojar al criminal en los cómodos cuartos del juzgado en poco tiempo. La mujer es golpeada horriblemente y no se espera que l he.

Este ejemplo indica que en al menos una ciudad de EE. UU. en la frontera entre EE. UU. y México, el editor de un periódico anglófono esperaba que sus lectores reconocieran y entendieran la palabra en español juzgado en medio de una noticia en inglés.

Responder

Según Vocabulario Vaquero / Cowboy Talk: Un diccionario de términos españoles .. hoosegow también tiene el significado dialectal de:

(Oeste de Montana, Oeste de Wyoming -1931) Una letrina, un baño:

Como se explica en World Wide Words el término mexicano juzagao del que deriva hoosegow significa tribunal, juzgado. Llegó a significar cárcel ya que los dos lugares solían estar en el mismo edificio:

  • Es un término antiguo de la jerga estadounidense para referirse a una cárcel, que todavía se conoce ampliamente en la actualidad. La mayoría de la gente lo relacionaría con los vaqueros del Lejano Oeste del siglo XIX.

  • Es muy probable que conocían la palabra, pero no se empezó a escribir hasta principios del siglo XX. El primer ejemplo conocido fue escrito por Harry Fisher, más conocido como Bud, en uno de sus primeros dibujos animados de Mutt & Jeff , de 1908: “Mutt … puede ser liberado del hooze gow.”

  • La palabra es de Juzgao español mexicano, una cárcel, que provenía de juzgado para un tribunal o sala de audiencias. Pasó a significar una cárcel porque los dos a menudo estaban en el mismo edificio (y el camino de uno a otro era a menudo rápido y seguro). En sentido y origen lingüístico es pariente de calaboose, que también es una prisión (desde calabozo, un calabozo, pasando por el francés de Luisiana).

  • Hoosegow es ahora la ortografía estándar, aunque en sus primeros días se escribía media docena de formas diferentes. Lo enlazamos en nuestras mentes con los vaqueros en gran parte porque gran parte de su jerga fue tomada del español y luego destrozada para adaptarse a las ideas inglesas de la forma de decirlo. Eso incluía buckaroo (vaquero español), bronco (de una palabra que significaba rudo o rudo), lazo (lazo), lariat (la reata), chaps (chaparreras), bridas de hackamore (jáquima), mustang (mesteña), cincha ), así como los préstamos directos de corral y rodeo.

Comentarios

  • No hay duda al respecto: juzgado = hoosegow; desaparecer = Vamoose, de vamos, español para vamos o dejamos ir ‘ s. Pero tenga en cuenta que la palabra en español no es solo español mexicano. Es ‘ cualquier español.

Responder

Green «s Dictionary of Slang da tres sentidos de HOOSEGOW: 1. una prisión (de 1908); 2. cualquier forma de institución a la que se envían los reclusos en lugar de ser voluntarios para la entrada (desde 1924); 3. un retrete, un retrete (desde 1931). El sentido de «salón» parecería ser un valor atípico, y dudo que tuviera alguna moneda extendida.

Respuesta

Cuando era niño (ahora en mis cincuenta y tantos), recuerdo a mi padre explicando que «hoosegow» era en realidad «cuya vaca» , ya que era el lugar donde el alguacil llevó a los ladrones de ganado de las películas del viejo oeste, para determinar quién tenía la propiedad legal. En otras palabras, el juzgado / cárcel.

Tenía una forma de conocer la respuesta a cada pregunta … 😉

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *