Soy flamenco, y recientemente leí que en 2005, el diccionario holandés agregó la palabra «beurtbalkje» (traducción literal: volverse cuboide) como neologismo para la pequeña cosa de plástico o madera que puede poner entre sus compras y las del cliente anterior o siguiente. Creo que esta es una palabra tan agradable para ella, bellamente simplista y, sin embargo, bastante obvio lo que se supone que significa. La aliteración también es un buen toque.

Sin embargo, no puedo encontrar una palabra igualmente atractiva en inglés. La traducción literal suena oscura. La barra divisoria de comestibles es un poco larga para pedir. Encontré «divisor de pago» en Wikipedia, que es algo mejor, pero simplemente no suena tan bien como la palabra holandesa «beurtbalkje».

¿Hay un nombre mejor en inglés que «divisor de pago» ?

Comentarios

  • Todos los que conozco lo llaman bar , ya que el contexto casi siempre hace que sea muy obvio de qué [tipo de] barra ' estás hablando.
  • Es ' s denominado " divisor " o simplemente " palo " donde compro. " ¿Puedo tener el divisor? " es como suelo usar pregúntele al comprador que está delante de mí en la fila.
  • Ya sabe, no todo debe tener un nombre oficial.
  • Por lo tanto, ' s no solo aquí que esas cosas son famosas por ser una brecha lingüística práctica, entonces.

Respuesta

Creo que se refiere a la barra que generalmente se llama:

Barra del siguiente cliente :

  • Uno de los productos plásticos más utilizados en los supermercados son las barras «Next Customer».

ingrese la descripción de la imagen aquí

Comentarios

  • Los que veo están cubiertos en publicidad. Supongo que es bastante obvio cuáles son. ¿Por qué no ' simplemente las llamamos cosas ?
  • @ WS2: evité publicar uno cubierto de publicidad, pero sí, se utilizan cada vez más para publicitar productos.
  • Me sorprendió descubrir lo aceptado que se ha vuelto este compuesto. Podría agregar un par de enlaces relevantes.

Respuesta

Si se puede confiar en Google, sugeriría divisor de pago como wikcionario lo tiene. Divisor es la palabra que aparece con más frecuencia en todas las variantes de nombres que utilizan las empresas de publicidad y los fabricantes que aparecen en una búsqueda: divisor de comestibles , divisor de carriles de caja , divisor de carril , etc., pero la mayor cantidad de resultados de imagen, por ejemplo, aparece en divisor de pago .

Pero Google voluble, así que verifiqué las presentaciones con la Oficina de Marcas Registradas & de Patentes de EE. UU., y aquí también, el divisor de pago era el elemento común. Desde 1984 tenemos una patente para el divisor de mostrador de caja (#US 4534126 A); de allí al divisor de pedidos de mostrador de pago , divisor de pago minorista , y simplemente divisor de pago – más pistas de la barra divisora del contador de pagos .

Por lo que vale, separador de pago también se ofrece en diccionarios de traducción como la contraparte en inglés de séparateurs de caisse y divisor de [carril] de caja o divisor de comestibles [barra] para der Warenteiler, der Warentrenner, & der Kundentrenner .

Respuesta

Acabo de preguntarle al personal de un supermercado muy grande en Manchester, Fallowfield. Los Sainsburys los llaman divisores de caja o divisores de clientes . Pero en la lista de equipos, el personal puede solicitar aparecen simplemente como divdrs , o algo parecido.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *