He escuchado a muchas personas afirmar que el yiddish es un idioma mucho más rico que el inglés, y luego intentaron probar su punto sacando una palabra yiddish afirman que no tiene un análogo en inglés.
Una de esas palabras que a menudo he visto como ejemplo de esta manera es « fargin «o» פארגין «, que significa algo como» no negar un favor a alguien [sin motivo] «o» no envidiar [algo a alguien] «.

¿Puede ¿Alguien piensa en una palabra en inglés que podría usarse en lugar de « fargin «?

Comentarios

  • Los votantes negativos probablemente piensan que encontrar una palabra yiddish que no ' t tiene una contraparte en inglés ' prueba [s] su punto [que el yiddish es un idioma más rico que el inglés] ' exactamente de la misma manera que el Atlético de Madrid ' lidera 1 – 0 después 92 minutos demuestra que son campeones de Europa. Hay más de 1000 000 palabras en inglés e innumerables polisemas. Pero el italiano ' es posiblemente mejor para las óperas.
  • @EdwinAshworth Eso ' está bien, pero … nunca dijo que estaba de acuerdo con ellos. ¿Crees que debería editar la pregunta para aclarar? Y sí, el italiano es definitivamente mejor para la ópera.
  • ' y demuestre su punto ' debería ser tomado como su punto de vista aquí; necesita una reformulación.
  • En parte: eso trata de lo que parece ser una afirmación bastante fantasiosa de usted . Sin embargo, todavía es usted quien hace la afirmación no admitida ' A muchas personas les gusta decir que el yiddish es un idioma mucho más rico '. ¿Cuántos? ¿Dónde está la evidencia de que lo hacen? Aparte, ¿cuál ' es el término yiddish para pseudopseudohipoparatiroidismo? Midmark? ¿Tronco? ¿Abacinato? Abderian? ¿Syzygy? ¿Supercalifragilisticexpialidocious?
  • Yo ' no soy un votante negativo, pero esta pregunta parece ser sobre yiddish, no sobre inglés.

Responder

No existe un equivalente de una sola palabra para fargin en inglés, aunque existen antónimos de una sola palabra como envidiar y reenviar . De la misma manera, no existe un equivalente en una sola palabra en inglés de la palabra francesa frileux (alguien que tiene la tendencia a sentir frío).

Eso no significa que el yiddish o francés «más rico» que el inglés; hay muchas palabras en el idioma inglés que no tienen un equivalente de una sola palabra en francés o yiddish. Cada idioma tiene agujeros, donde se necesitan varias palabras para expresar un solo concepto. A veces, los idiomas «Prestar» (sin tener la intención de devolver) palabras de otros idiomas cuando sean especialmente útiles para tapar esos agujeros. Fargin no cubre un gran vacío en inglés, ya que ya tenemos formas de expresar una gran cantidad de matices en torno al concepto, que van desde simplemente no sentir resentimiento, felicitar y compartir la alegría. En cierto sentido, se podría decir que el inglés es más rico y con más matices precisamente porque carece de una sola palabra para cubrir todo el espectro de actitudes que el yiddish incluye en la palabra fargin . Schmooze , por otro lado, valió la pena robar pedir prestado.

Comentarios

  • Nunca dije qué idioma consideraba " más rico " … ¡pero gracias por la gran respuesta!
  • " En cierto sentido, se podría decir que el inglés es más rico y con más matices precisamente porque carece de una sola palabra para cubrir todo el espectro de actitud que el yiddish incluye en la palabra fargin. " ¡Gran idea!
  • Así que solo buscabas confirmación de que no hay equivalente? En mi respuesta, solo estaba tratando de encontrar los más cercanos. Además, las palabras pueden adquirir este sentido en el contexto. Por ejemplo, diferentes sentidos de " voluntario " pueden tener diferentes palabras en yiddish. Al final, estábamos tratando de encontrar los más cercanos en lugar de decir que no hay equivalente.
  • @ermanen No, no estaba ' t …. y gracias (de nuevo) por su respuesta de alta calidad.
  • @ermanen Y nunca hubiera visto su comentario, si no hubiera sido devuelto a esta página por otro usuario ….Si desea que una persona específica vea sus comentarios, colóquelos debajo de la publicación de esa persona ' o haga ping con un " @ " firmar como acabo de hacer;)

Responder

Milce-witter – «conociendo la misericordia».

Milce Misericordia, clemencia, tolerancia, favor. A menudo junto con mineral, gracia o misericordia. También pl. misericordia.

Responder

¿Qué te parece grant ?

concesión : para permitir como favor, indulgencia, etc.

Alternativamente, considere permiso .

permit : para permitir que se otorgue

Comentarios

  • Está ' está bien … pero la idea de " fargin " es un poco más complejo … es ' más como " no retener un favor " más que simplemente otorgar un favor …
  • ¿Merriam-Webster ' s cuarta definición de " sufrir " ser lo que buscas? merriam-webster.com/dictionary/suffer 1 a: someterse o ser forzado a soportar < sufrir el martirio > b: para sentirse profundamente: trabajar bajo < sufrir sed > 2: someterse, experiencia 3: tolerar especialmente como inevitable o inevitable 4: permitir especialmente en razón de la indiferencia < el águila deja que los pajaritos canten – Shakespeare >

Responder

Como verbo, «voy a decir otorgar . Tiene la connotación de dar voluntariamente.

Para presentar como un regalo o un honor; conferir


Una palabra lo más cercana posible sería ungrudging

no de mala gana; no renuente ni resentido; de todo corazón.

Por lo tanto, también puede decir apoyar / dar sin reservas .


voluntario también podría caber.

(tr) para realizar, dar o comunicarse voluntariamente: para ayudar como voluntario; para ofrecer un discurso.

Comentarios

  • " Dar " es muy bueno, +1 (aunque mi corrector ortográfico no ' lo reconoce). … pero yo ' busco más una sola palabra, si es que existe una
  • Creo que voluntario y otorgar son las palabras más cercanas como una sola palabra.

Responder

Sí, vouchsafe se acerca más; «conceder» / «conceder» / «sobrar» / «permitir» son más aproximados, aunque en un uso más amplio fuera de Shakespeare.

vouchsafe (vouchsafes del presente simple en tercera persona del singular, vouchsafing del participio presente, vouchsafing del pasado simple y del participio pasado)

A graciosamente dar, otorgar condescendientemente un derecho, beneficio, resultado, etc .; dignarse reconocer. [citas ▼] Para recibir o aceptar con condescendencia.

La diferencia con «fargin» es que es bastante común y natural en yiddish.

Comentarios

  • Correcto. " Fargin " no ' no tiene la connotación de condescendencia.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *