Un día antes del día conmemorativo, escuché a 2 chicas hablando. Una niña se estaba despidiendo y dijo: «Felices vacaciones». ¿Es esto correcto? ¿Está bien decir «felices fiestas» porque «solo estamos hablando de un día?

Comentarios

  • @Tristan Sí, esto fue en American Memorial Day.
  • @Tristan: Es ' un día festivo en los Estados Unidos que cae el último lunes de mayo de cada año. Este año cayó el 27 de mayo. Más información: en.wikipedia.org/wiki/Memorial_Day
  • El Día de los Caídos no está destinado a ser feliz vacaciones.

Responder

En inglés americano, " ¡Felices fiestas! " es una despedida idiomática antes de unas vacaciones, que a menudo se dice a compañeros de trabajo y amigos. :

ingrese la descripción de la imagen aquí

Tenga en cuenta que esto generalmente solo se dice cuando ambos participantes van de vacaciones, especialmente antes de los días festivos (especialmente los días festivos importantes como Navidad y Thanksgiving).

En inglés británico, " ¡Felices fiestas! " se entendería, pero no es idiomático, y se presenta como un americanismo:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Los angloparlantes británicos probablemente dirían algo como:

¡Que disfruten de sus vacaciones!

¡Que tengan unas buenas vacaciones!

¡Espero que tengan un buen descanso!

Tenga en cuenta que feriado y día son sustantivos distintos y solo están relacionados históricamente. No es el caso que " vacaciones " implique un solo día de vacaciones y que " vacaciones " implica vacaciones de varios días; Absolutamente puedes " ir de vacaciones de dos semanas a Marruecos " y decir " Felices vacaciones " a un colega estadounidense que solo se toma un día de vacaciones durante la Navidad (quizás porque ambos trabajan en un hospital y no puede salir).

Entonces, para responder directamente a su pregunta, creo que lo más probable es que haya escuchado un discurso elidido:

[¡Que tengan] felices fiestas!

Esto es diferente a la despedida idiomática estadounidense " ¡Felices fiestas! ", pero tiene el mismo significado; y el oyente lo entendería completamente como una despedida antes de unas vacaciones. comienza.

Comentarios

  • Definitivamente no " idiomático " en BrE. Me recuerda el (normalmente, igual ly vacuous) " ¡Que tengas un buen día! "
  • En AmE, las vacaciones y las vacaciones son diferentes. Por tanto, el ejemplo de Marruecos no se aplica. Ambas personas no tienen que celebrar la festividad en cuestión. Felices Fiestas no se refiere a las vacaciones que duran solo un día. En el caso del chico que se toma solo un día libre, la forma plural todavía se usa porque se refiere a la temporada de vacaciones que incluye más de un feriado oficial. Para unas vacaciones que duran solo un día, Happy Holiday es apropiado y no es necesario interpretar la forma singular como un discurso elidido.

Responder

Happy Holidays se usa solo alrededor de Navidad en los EE. UU. Tradicionalmente, se suponía que incluía tanto la Navidad como el día de Año Nuevo. A medida que pasaban los años, se utilizaba para incluir otras festividades de esa temporada, como Janucá, el solsticio de invierno y varios «Festivales de la Luz» celebrados en pleno invierno por otras culturas. No solemos decir «Felices vacaciones» en otras ocasiones, aunque no hay nada de malo en decirlo. Es más probable que digamos «Disfruta tus vacaciones» o «Feliz _______» y nombramos el vacaciones.

Como han mencionado otros, «vacaciones» y «vacaciones» tienen un significado diferente en inglés americano.

Comentarios

  • Si bien esto es interesante, no ' realmente responde la pregunta explícitamente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *