El inglés escocés es muy extraño (como algunos dialectos de mi idioma, el checo). No es fácil de leer, hablar o incluso entender para hablantes extranjeros, y también para hablantes (casi) nativos (mi profesora de inglés en la escuela secundaria era una mujer checa que vivía en Canadá desde la infancia, y dijo que es un difícil de entender el inglés escocés).

Hay inglés escocés presente en las novelas del Mundodisco de Terry Pratchett (en las novelas con Wee Free Men / Nac Mac Feegles ). Compré dos novelas de Mundodisco en original, Haciendo dinero y la corona de Pastor, y en la corona del Pastor (como en libros anteriores con Tiffany Aching) están presentes Wee free men y por lo tanto también Inglés escocés.


Objeto :

Jugador de billar Graeme Dott es escocés. También el ciclista Graeme Obree es escocés. Entonces, podría pensar que Graeme es la versión escocesa de Graham.

Pero A. Graham Bell también era escocés, pero escribió su segundo nombre Graham (porque, como dice Wikipedia, el nombre Graham fue un tributo a Ale xander Graham, canadiense que era amigo de la familia, así que es bastante comprensible).

  • ¿Qué versión es la correcta?
  • ¿Graeme es solo una versión escocesa de Graham?
  • ¿O Graeme también se conoce en inglés de Oxford (estándar británico)?

Comentarios

Respuesta

Graham es la ortografía de un apellido que se originó en Inglaterra y se trasladó a Escocia en el siglo XII aquí . «Graham» como nombre de pila se usa principalmente en inglés (a diferencia del escocés), p. Ej. Graham Norton el presentador del programa de entrevistas. En AmE también se puede usar como un nombre de pila, un buen amigo mío americano se llama «Graham».

Graeme es la ortografía escocesa habitual para un nombre de pila (también tengo un amigo escocés que usa «Graeme») y también un apellido.

De mi experiencia viviendo en Escocia e Inglaterra, solo he visto «Graeme» usado como nombre de pila para hombres de origen escocés.

Estoy seguro de que probablemente algunos ingleses utilizan la ortografía «Graeme», posiblemente para dar o para apellido. Una gran diferencia de haber nacido en el Reino Unido es que a un bebé se le puede dar cualquier nombre, incluido un apellido que no esté relacionado con el padre o madre.

En su referencia a Alexander Graham Bell, la ortografía «Graham» era el apellido del amigo de la familia.

Respuesta

Ambas grafías son comunes. Creo que «Graham» es más común, y es más probable que un Graeme sea escocés; pero entre mis amigos de Facebook tengo 11 Grahams, uno de ellos escocés y otro Graeme, que es inglés.

Esto es lo que dice Wikipedia .

Respuesta

Algunas personas creen que el nombre Graham proviene del inglés antiguo, que significa grava y jamón que significa aldea, que se traduce como casa gris o granja de grava. Otros creen que era una forma anglo-francesa del nombre de la ciudad de Grantham, en Lincolnshire, Inglaterra. Se cree que tanto Graham como Graeme son nombres de pila tanto ingleses como escoceses. También está Grahame, que es el menos común.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *