Como el equivalente de Enlgish «Oh, en serio?» / «Sí, en serio.» como expresiones solitarias, parece que escucho «本 当» (hontō) y «本 当 に» (hontō-ni) en japonés. ¿Hay alguna diferencia?

Parece que hontō es un sustantivo y -ni lo cambia en un adverbio, pero que esto realmente no importa para el propósito de expresiones tan simples. ¿Estoy pensando en la línea correcta?

Comentarios

  • Mi forma favorita de decir " ¿Qué, de verdad? " es 「本 当 に 本 当!?」 > ^. ^ <

Respuesta

Hay no hay diferencia en las expresiones para ambas palabras, si las habla solo.

Pero si agrega algunas palabras después de eso, es posible que deba usar «本 当 に ~» para obtener la gramática correcta.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *