En inglés, podría decir gracias en lugar de gracias . En portugués, diría valeu como un obrigado informal o, para darle las gracias a un amigo, también puedes decir obrigadão ( el aumentativo).

¿El español tiene algún agradecimiento informal similar? Quizás palabras regionales o de jerga.

Comentarios

  • ‘ he leído graci ñ como (diminutivo à la gallega), pero no ‘ sé si ‘ se usa realmente en la vida real, incluso en Galicia; probablemente más de una Internet argot.
  • Creo que gracias es tanto formal como informal. ¿Podrías dar un ejemplo de un caso en el que necesites tal expresión? Puedo pensar en algunas palabras, solo que Puede que no suenen informales, pero sí un poco groseros.
  • Por experiencia personal como hablante no nativo en México, tratar de ser informal no siempre funciona bien. Los hablantes nativos saben cómo hacerlo, pero no -nativo altavoces puede sonar forzado. Si está recurriendo a Stack Exchange, es posible que no haya aprendido la palabra informal en el contexto de la nación, demografía, círculo social, etc., en el que pretende usarla. Prefiero quedarme formal. La informalidad saldrá de forma natural y sin pausa cuando esté listo.
  • @Paco bueno, graci ñ en cuanto a la propina de todos modos. ‘ estoy pensando en visitar Galicia en algún momento del próximo año, así que ‘ investigaré;)
  • ‘ es una abreviatura utilizada en el chat: » grax «, pero eso ‘ no es una palabra real, solo una jerga de chat que no se usa en ningún otro lugar, y ‘ ni siquiera es correcta. No puedo ‘ pensar en cualquier otra palabra porque, como dice ferdoqui, gracias puede ser tanto formal como informal. Es ‘ es realmente universal.

Respuesta

Creo que gracias es la forma más básica y estándar de decir gracias en español. Si quieres más opciones tienes que buscar hacia arriba :

  • Muchas gracias (muchas gracias).
  • Muchísimas gracias (muchas gracias).
  • Se lo agradezco (gracias).
  • Se lo agradezco en el alma / de corazón / sinceramente / enormemente / etc. (Te agradezco sinceramente / desde el fondo de mi corazón / y así sucesivamente).

No obstante , algunas de las opciones más formales pueden deformarse exageradamente para obtener un relieve cómico:

  • Agradecido quedo (sigo siendo [tuyo], en agradecimiento).
  • Que Dios te lo pague con muchos hijos (que Dios te bendiga con muchos hijos). Particularmente divertido entre los jóvenes a los que no les importa tener hijos, por supuesto.

Entonces, me temo que en español si quieres formas más informales de decir gracias tendrás que ser un poco creativo …

Comentarios

  • +1 para la opción de usar formalidad exagerada para un efecto cómico ¡Gracias por tu respuesta!
  • 🙂 Nunca hab í ao í do lo de » con muchos hijos «. En Colombia es muy frecuente el » Dios se lo pague » o » Dios le pague » pero simplemente hasta ah í. Otra muy frecuente es » mil gracias » y exagerando » un mill ó n de gracias »
  • Tambi é n lo h e escuchado con » Mi Dios le pague «. De hecho es costumbre, al menos en mi familia, decirlo a quien prepar ó / sirvi ó la comida. Y lo de » con muchos hijos » no sabr í a si me dan las gracias o me desean penurias;)
  • @M ö rk ö pidiendo formas sarcásticas de decir » gracias » podría ser otra gran pregunta. 😉 Puedes simplemente decir » gracias » con una entonación sarcástica, o elige el famoso » gracias por nada » (gracias por nada).
  • » Creo que gracias es la forma más informal de agradecer en español. » Creo que es engañosa. Es simplemente estándar.

Respuesta

En Chile también decimos « te pasaste «agradecer y felicitar. Pero ojo, porque en otros países probablemente significa lo contrario («te has excedido negativamente»).

Comentarios

  • En España también lo usamos por ejemplo, cuando alguien nos da un gran regalo y pensamos que no lo merecemos.
  • En Perú también puedes decir » te pasaste «.
  • En México, no ‘ creo que esto iría bien, porque » te pasaste » se usa mucho en sentido negativo, por ejemplo, cuando la sopa no es comestible porque tuviste un accidente horrible con el salero. Así que gracias Rodrigo por advertir a la gente en otros países.
  • @ aparente001 Creo que la implicación es probablemente regional y contextual en México. Sobre dónde ‘ m de usar te pasaste en el contexto de exceder con creces un requisito, ya sea en una acción o mediante la entrega de un regalo que el destinatario encuentra inmerecido, ‘ se entiende bien como negativo o positivo según el contexto
  • En ese sentido, en inglés, decimos: Te desviviste [hacer x por mí]. Mientras que, en España, significa: Fuiste demasiado lejos [y fuiste grosero, por ejemplo].

Respuesta

Muy amable

(México al menos)

A veces esto es se usa junto con «gracias», pero puede valerse por sí solo si es necesario o desea ser especialmente conciso. Por ejemplo, estaba un poco desorientado cuando conducía en una ciudad extraña recientemente, me detuve para preguntarle a una mujer que estaba parada en la esquina charlando por teléfono, noté que estaba hablando en español por teléfono y le pregunté en español si yo Debería doblar en esa esquina para llegar a la estación de autobuses. Era posible que me diera cuenta de que estaba bloqueando el tráfico, así que solo dije «Muy amable». Donde la versión completa es «Gracias, muy amable» o «Gracias, señora, muy amable». (Aproximadamente equivalente a «Gracias, eres un ángel»). Esto no es una jerga, es un discurso amable que cualquiera puede usar cómodamente. (No es que tenga nada en contra de la jerga, pero necesitas saber qué es y qué no es jerga).

Nota: Olvidé incluir una traducción literal de «muy amable»: [ Eso es] muy amable [de tu parte].

(Esto / Ud.) Me ayudó mucho

Esto funcionaría en cualquier idioma. Si desea mostrar su agradecimiento por algo que alguien hizo, o información proporcionada, y no quiere repetir «gracias» por enésima vez , podría decir que (This / You) fue muy útil [para mí].

Comentarios

  • will me ayudaste mucho ¿funciona?
  • @nylypej – Claro. Si quieres algo que se adapte culturalmente a México, » muy amable » o una versión más larga y florida, puedes ‘ t be beat.

Responder

Si la jerga latinoamericana es aceptable para su caso de uso, en español de Chile usamos «vale» como un «gracias» muy informal.

Comentarios

  • Eso ‘ s trampas. De mis (limitadas) experiencias en países de habla hispana, creo que descubrí que vale significa prácticamente todo.
  • (I ‘ bromeo por supuesto, ¡gracias por la ayuda!)

Respuesta

Aquí en México a veces usamos Chido que también significa bueno, genial o divertido.

Comentarios

  • Hola y bienvenido a Idioma español . De hecho, esto responde a la pregunta, pero se beneficiaría de alguna explicación adicional. ¿Podrías editar añadiendo algunos ejemplos, referencias, etc., como se describe en Cómo responder ?
  • entonces, ¿dirías » chido » a alguien como respuesta a si hace algo?
  • @Some_Guy – Creo que ‘ es un agradecimiento informal, dado como una respuesta de una sola palabra.

Responder

En ciertas áreas de México, es común expresar gratitud con entusiasmo, de manera que una palabra de agradecimiento no es explícitamente necesaria Esta sería probablemente la forma más vulgar de agradecer que sea positiva y aceptable entre las personas, especialmente entre los compañeros.

Este es un argot y un lenguaje que no usarías en un entorno formal o con superiores, pero entre amigos, si alguien te da un regalo o te trae algo que quieres (especialmente cuando es difícil de encontrar o adquirir), puedes utilizar frases que feliciten a la persona que te ha conseguido dicho regalo por su capacidad para adquirirlo.

Ver, por ejemplo:

¡Wey, te la rifas , me encantan estas galletas!
(Aquí, te la rifas es jerga regional para algo parecido a eres tan rudo )

Otra respuesta lo dijo antes, pero para darte las gracias de maneras que son más vulgar que gracias , tendrás que ser un tipo especial de creatividad.

Responder

Generalmente la gente en Latinoamérica solo dice «Gracias» o «que Dios te lo pague, porque yo no puedo » (que Dios te pague porque no tengo suficiente para pagar por un favor tan grande) porque tu no saber cómo devolver el favor que alguien te ha hecho, o si alguien te ha prestado dinero y no podrás devolvérselo.

Otra cosa que la gente puede decir es «Dios te bendiga» (Dios te bendiga) o «Me fue de mucha ayuda» (me ayudó mucho).

Comentarios

  • El comentario de @walen es correcto. Primero, solo debes decir » Que Dios te lo pague » o » Dios le pague «. En segundo lugar, esto no es gracioso. La religión es una gran parte de la cultura de Los Ángeles y uno podría pensar que es mejor si Dios te paga a ti en lugar de a mí porque estarás mejor (dado que uno cree en Dios). Dios le pague es una forma perfectamente seria de decir gracias
  • @walen completamente de acuerdo.

Respuesta

Desde que la famosa banda argentina Soda Stereo dio su último concierto en vivo en 1997, ha sido bastante común en Argentina usar la expresión Gracias totales , empleado por su difunto vocalista Gustavo Cerati (escúchalo al final de este video o aquí ). Definitivamente es informal, pero tiene el estilo adecuado para sonar al menos familiar para casi todos en Argentina, y posiblemente en otros lugares (Soda Stereo era muy conocido en la mayor parte de América Latina ).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *