Este es el crosspost de [history. se]. El moderador sugirió que publique una pregunta en este sitio, así que lo estoy.

Lo estoy leyendo antes del 8-9 th (10 th ?), los francos eran una nación de habla germánica.

¿Cómo es posible explicar que en siglos posteriores, su idioma se volvió totalmente diferente, basado en el latín, sin rastros de origen alemán? ¿Cómo es esto posible, un cambio de idioma tan total? ¿Cuántos siglos duró el cambio del idioma germánico al latino? ¿El cambio estuvo relacionado con el catolicismo?

¿Hay rastros de raíces alemanas en el idioma francés antiguo / moderno?

¿Hay otros ejemplos en la historia en los que la nación cambió completamente su idioma?

Comentarios

  • Yo ‘ he indirectamente respondí esto pregunta sobre EL & U cuando intenté explicar por qué los anglosajones conservaron su lengua germánica occidental en las islas británicas, mientras que los francos y visigodos adoptaron el latín. Eso podría estar cerca de lo que estás buscando.
  • @Alain, ‘ he leído tu respuesta. Muy interesante.

Respuesta

No soy ni historiador ni lingüista … así que no soy una autoridad en el tema, solo tengo recuerdos escolares … pero mi primera impresión es que piensas que los francos eran los antepasados del pueblo francés y de la lengua francesa.

Bueno, hay más !

Los francos eran una tribu que ocupaba regiones del norte de Europa (regiones ahora en Alemania, los Países Bajos …). En un momento de la historia, los francos invadieron la parte norte de la Galia y luego conquistaron el toda la Galia, y la Galia tenía reyes francos (Clovis fue el primero en el siglo VI), pero el idioma franco (alemán) nunca se llevó realmente entre las masas.

Los habitantes de Galia en ese momento hablaban un mezcla de galo (una lengua celta) y latín (la Galia se había convertido en parte del Imperio Romano, alrededor del 200 aC).

Lo que lees es correcto: los francos eran una nación de habla germánica, pero los francos no son los antepasados de los franceses, ¡por no hablar de su idioma! El idioma franco, el alemán, ha dado lugar al alemán y al holandés. El nombre Francia fue adoptado porque ha habido reyes francos pero los francos no le dieron a Francia su idioma.

Mi generación (hace más de medio siglo …) aprendió en la escuela sobre «nos ancêtres les Gaulois «( Los galos, nuestros antepasados … ) ¡nunca» nos ancêtres les Francs «! Los francos fueron los invasores traviesos.

Obviamente, hoy en día Francia es un crisol y el idioma francés es una mezcla de muchos idiomas … pero la base es el latín con probablemente algunos rastros de galo, rastros de franco / Alemán, grandes trozos de inglés ….


Editar:

Trouvé dans Histoire d «une langue: le français de Marcel Cohen (1973)

En Francés antiguo había más de 400 palabras sobre el origen del alemán franco, pero la mayoría de ellas no sobrevivieron.

y:

Les mots d «origine germanique ou au moins influencés dans leur forme par le germanique désignent naturellement des Institution ou des objets de même origine ou ayant une important plus grande dans les milieux germaniques . Citons entre autres marche et le dérivé marquis , baron , chambellan , guerre , trêve , fourreau , heaume , remplacé plus tard par casque , emprunté à l «espagnol, fauteuil , guetter , saisir , garant , épervier , aussi des temes ruraux: blé (peut-être mélangé avec une racine celtique), jardín (allemand Garten ) et des adjectifs de couleur et autres: bleu , brun , venta . Des Gallo-Romains ont pris des noms germaniques d «où l» abondance maintenant de prénoms comme Louis (allemand Ludwig ) et de familles comme Garnier (allemand: Werner )

Las palabras de origen alemán, o al menos influenciadas por el alemán, designan instituciones u objetos que son más importantes en las áreas pobladas de Alemania. Algunos galo-romanos adoptados tomaron nombres del alemán ( Louis de el alemán Ludwig ) o los segundos nombres ( Garnier del alemán Werner )

Comentarios

  • En realidad, más cerca del latín evolucionado (en su mayoría) + léxico celta (escaso) + léxico germánico (incluso más escaso) + fonología germánica (prácticamente). Es ‘ lo contrario: el léxico inglés tiene grandes porciones de francés.
  • @Laure, 1 / Es posible que le interese esta publicación en El & U . 2 / También tenga en cuenta que ya no se hablaba galo en la Galia en el momento de las invasiones francas. Fuente » Honni soit qui mal y pense » p. 43. » aux environs du Ve si è cle apr è s JC, en peut estimer que le gaulois n ‘ é tait plus parl é en Gaule «. +1 para la buena respuesta.
  • De hecho, solo quedan unas pocas docenas de palabras en franco en francés, y menos aún en galo. Y no tantas palabras en inglés, ya que esta tendencia es bastante reciente y afecta principalmente a las palabras relacionadas con la tecnología y el marketing.
  • Galia se había convertido en parte del Imperio Romano, alrededor del 200 a. C. – > Dudo esa fecha. César se hizo famoso por la conquista, un siglo y medio después … en.wikipedia.org/wiki/Gallic_Wars

Respuesta

En pocas palabras, el francés es latín mal pronunciado por los alemanes. Los francos le dieron el nombre al francés, pero solo una pequeña parte de su vocabulario en general: el francés no se deriva del franco .

El territorio que ahora es Francia era antes galo de habla. Después de las conquistas del romano , el latín vulgar se convirtió lentamente en el idioma dominante. Solo una pequeña parte de la población cambió de (un antepasado de) alemán a (un antepasado de) francés. Hubo un cambio importante, no del alemán al francés, sino del galo al (proto) francés, aproximadamente desde el siglo I a. C. hasta el siglo V d. C.

El latín era el idioma comercial (habiendo suplantado al griego en el oeste del Mediterráneo), el alemán era solo el idioma de los militares y gobernantes. Además, el latín tenía una tradición de escritura establecida, por lo que durante mucho tiempo fue el idioma de los documentos legales (en Francia, hasta 1539 ). Creo que estas son las principales razones por las que el latín logró suplantar a las lenguas celtas en muchas más áreas que el alemán suplantó las lenguas celtas o romances.

Por cierto, hablando de un “francés nation ”en aquellos días es un completo anacronismo. Las naciones en Europa son más un desarrollo de finales del siglo XVIII y principios del XIX.

Ambos Wikipedia de habla inglesa y Wikipedia de habla francesa tienen artículos bastante detallados sobre la historia de la lengua francesa.

Los 842 juramentos de Estrasburgo a menudo se consideran el texto en francés antiguo más antiguo existente y el texto en alto alemán antiguo exante más antiguo. El idioma de la versión francesa se registra como “ romana lingua ” (y la versión alemana como “ teudisca lingua ”) en el preámbulo latino. Esta etapa temprana del francés antiguo se denomina galorromance , específicamente aquí un dialecto oïl , de los cuales un subdialecto dominaría más tarde otros dialectos en Francia.

Comentarios

  • » Para decirlo simplemente, el francés es latín mal pronunciado por los alemanes. » +1

Responder

Hay muchas palabras en francés moderno que provienen de los idiomas francos, más si consideras los dialectos del norte.

Sin embargo, los francos salianos, que vivieron en lo que ahora son Bélgica y los Países Bajos antes progresivamente se trasladaron a Francia, rápidamente comenzaron a hablar latín y dialectos galo-romanos.

Algunos francos hablaban idiomas francos que están mucho más cerca del alemán moderno que del francés moderno o incluso del flamenco moderno (por ejemplo, Carlomagno ).

Los francos no fueron las únicas tribus germánicas que se establecieron en Francia después o durante g las invasiones bárbaras. Aliados de los romanos y galo-romanos bajo los imperios romanos, llegaron progresivamente al sur de Alemania, luego a Francia durante los siglos IV y V, a menudo sirviendo en el ejército romano y en la caballería auxiliar, antes de establecerse.

En este momento todavía había muchos idiomas en Francia, no todos eran idiomas celtas, por lo que el único idioma ampliamente utilizado fue el latín, y más tarde una mezcla de idiomas celtas locales, francos o germánicos conocidos como lingua franca.

Los francos eran solo algunas de las personas que son los antepasados de los franceses modernos (y belgas por cierto), como los Wisigoths (que luego se mudaron a España), los Celtas o los Burgonds.

Respuesta

Los francos fueron una vez nuestros gobernantes, pero definitivamente no nuestros antepasados … Porque han gobernado nuestras tierras y creado las raíces de Monarquía «francesa» el nombre «Francia» se mantuvo hasta hoy para describir el país. Los descendientes de la pequeña clase dominante franca pronto se vieron obligados a utilizar principalmente las lenguas locales basadas en el latín (no solo el francés moderno, sino muchas otras variantes, lenguas del petróleo y variantes occitanas). Tan pronto como perdieron su idioma, ya no eran realmente francos. No eran lo suficientemente numerosos como para poder imponer su cultura a los romanos de la Galia. Esto no sucedió en Gran Bretaña, donde los anglosajones han reemplazado a la antigua cultura británica, probablemente porque Gran Bretaña estaba mucho menos romanizada que la Galia (mucho más lejos de Italia, mientras que la Galia es vecina y ha sido romanizada desde mucho más tiempo) y también porque los anglosajones eran probablemente mucho más numerosos que los invasores francos. Además, los francos llevaban mucho tiempo viviendo en contacto con la civilización romana y querían ser parte de ella, no destruirla. Esto probablemente también jugó un papel en su integración cultural en la cultura romana de la Galia.

La clase dominante comenzó entonces a integrarse en la aristocracia a personas que no eran del «linaje franco» y se mezclaron por completo hasta convertirse realmente indiferente.

Dicho esto, incluso hoy en día, cuando se mira a las personas que descienden de antiguas clases aristocráticas, no es inusual encontrar más personas con un aspecto ligeramente más «nórdico» que en la población general, especialmente en comparación con la gente al sur del Loira. Es difícil decir cuánto ADN proviene de los francos en la población francesa moderna.

Nuestro idioma francés probablemente esté mal llamado en el sentido de que da erróneamente la idea de que se refiere o desciende a los francos o al idioma franco cuando no lo hace en absoluto. Tal vez hubiera sido mejor descrito lingüísticamente como «galorromano», incluso si es solo una entre muchas otras lenguas galorromances (Wallon, Picard, Gallo, Piemontese, Arpitan, Lombard, Gascon, Provençal, etc.) Pero ha sido llamado así durante siglos y no debemos tomar la etimología demasiado estrictamente asumiendo cosas que no son ciertas.

Respuesta

Hasta el 10% del idioma francés se deriva de las palabras raíz francas: Nadeau, Barlow, The Story of French , pág. 24.

El franco no es la única fuente de palabras germánicas en el idioma francés moderno. Otras palabras germánicas fueron recogidas en el camino de los godos, borgoñones, normandos (después de que trajeron algunas palabras inglesas de origen germánico después de su invasión de Inglaterra) e incluso algunas palabras germánicas que entraron en latín antes de que los romanos conquistaran la Galia. Como siempre, la historia del caso es complicada y no se presta fácilmente a respuestas simples …

Además, como la clase dominante, los francos tuvieron una gran influencia en la selección de la versión del «latín vulgar». y hablado por los que estaban en el poder en ese momento. Esta fue la versión hablada en lo que ahora es el noreste de Francia y la modificaron debido al acento que trajeron que incluía tiempos de acento germánico, elementos sintácticos y condujo al carácter único del aceite de Langue d «donde el asentamiento franco era más pesado. se considera el más germánico de los varios dialectos latinos vulgares que evolucionaron tras el colapso del Imperio Romano, por ejemplo, a diferencia del español, portugués e italiano, que siguen siendo mucho más «melódicos» en sonido en comparación sin la influencia germánica en su evolución.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *