La ciudad se inundó cuando la presa estalló.

La ciudad se inundó cuando la presa estalló.

Estoy bastante desconcertado acerca del uso correcto del verbo inundar . Sé que la forma verbal de la palabra tiene dos significados similares con reagrd a un desastre natural, primero es «un estado de desbordamiento» y el segundo es «inundarse o sumergirse debido por ese desbordamiento «(como es notorio, el segundo es exactamente en lo que debemos enfocarnos). Pero ambos se usan en voz activa en lo que a mí respecta, sin embargo, también me encuentro con bastante frecuencia en la forma en que se usa en pasivo, así que ¿significa algo diferente aparte de estos dos cuando está en pasivo?

Comentarios

  • A juzgar por el uso histórico, el término adecuado es " se inundó, " pero " inundó " está bien en la lengua vernácula, y tiene el mismo significado, " El baño se inundó cuando el inodoro se desbordó. "
  • @Andrew echando un vistazo esta oración a continuación, ¿reemplazaría " con riesgo de ser inundado " por " en riesgo de inundación "? " a dos métodos diferentes de defensa para hogares que están en riesgo de inundación "
  • A riesgo de inundación " es común, o " riesgo de inundación ". " Riesgo de inundación " también se usa, pero creo que con " inundación " como sustantivo en lugar de verbo, " la ciudad tenía un alto riesgo de inundación. " Nuevamente, creo que estos son vernáculos, por lo que puede que no haya una regla gramatical establecida para definir su uso.

Respuesta

Significan lo mismo, pero hay sutilezas gramaticales en el primer ejemplo que podrían hacer que se sienta diferente del primero.

El segundo ejemplo, «La ciudad se inundó cuando se rompió la presa», es un pasado simple y antiguo de un verbo que se usa de forma intransitiva.

El primer ejemplo («La ciudad se se inundó cuando la presa estalló «) tiene dos posibilidades:

(1) Como señaló en su post, «was Flooded» podría ser el uso de la voz pasiva, pero sin un agente . Es decir, algo inundó el pueblo, pero no se indica la causa. Los pasivos sin agentes son comunes en inglés.

(2) La otra posibilidad es que el verbo «was» sea solo un tiempo pasado, y «inundado» se use como un participio adjetivo significa «cubierto o sumergido en agua».

Ambas oraciones de ejemplo tienen el mismo significado, pero una sensación ligeramente diferente (para mí, como uno de esos dibujos bidimensionales de un cubo en el que si parpadeas, de repente se de otra manera). Por supuesto, no tengo una definición de lo que es esta «sensación» diferente, por lo que es posible que no haya satisfecho su pregunta por completo, pero creo que veo por qué el ejemplo «se inundó» podría parecer que significa algo diferente.

Responder

Ambas oraciones son correctas. El uso transitivo de « para inundar «, a diferencia de la forma intransitiva, a menudo se usa en sentido figurado :

    1. Cubrir o sumergir con agua; inundar: El pueblo se inundó cuando se rompió la presa.
    1. Para ingresar o completar números o cantidades grandes : La gente se inundó t él cuadrado. Su bandeja de entrada estaba llena de correo.
    1. Para abrumar en grandes cantidades : el teatro se inundó con solicitudes de entradas.
    1. Para poner demasiado combustible en el carburador de (un motor), resultando en un encendido fallido.

AHD

Comentarios

  • como mencioné anteriormente, ' no me preocupan sus significados metafóricos, como " owerwhelming en grandes cantidades " o " rellene grandes cantidades o cantidades "
  • @CavidHummatov – ok, ¿cuál es tu preocupación?
  • mirando su significado básico, ¿estas dos oraciones dadas anteriormente significan más o menos lo mismo o hay ' una diferencia sutil que podría ser necesario considerar?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *