es «Get the run around», un modismo estadounidense o ¿se entiende ampliamente en todo el mundo de habla inglesa?

Soy estadounidense y recientemente estuve en Argentina haciendo una conexión de vuelo nacional desde Buenos Aires a otro argentino La hora de entrada de mi vuelo se retrasó repetidamente (finalmente salimos 6 horas tarde) y cuando le pregunté a los asistentes de la puerta y al personal de la aerolínea cuál era el problema y cuándo llegaría el avión a la puerta, obtuve respuestas contradictorias o fue referido a otro personal que seguía refiriéndome a otros, etc., sin información útil. A veces tuve la sensación de que sabían más de lo que decían. Pude ver en el tablero de salidas / llegadas que muchos vuelos se vieron afectados. (Al día siguiente me enteré en las noticias de que había habido una breve «huelga de controladores de tráfico aéreo»).

En los Estados Unidos llamamos a la experiencia que tuve con el personal de la aerolínea «dar vueltas». Le escribo un correo electrónico a un amigo australiano en el que quiero describir mi experiencia y mi pregunta es , the run around «un idioma que se entiende en todo el mundo de habla inglesa o es exclusivo de Estados Unidos? ¿Existe otra expresión ampliamente utilizada que pueda sustituir? ¿Existe una jerga australiana o una frase idiomática que exprese mi experiencia?

Comentarios

  • Trato de evitar obtener el rodeo diciéndole a la gente desde el principio: Don ' t ¡dame el rodeo!
  • I ' siempre lo he sabido (en GB), y puedo imaginar fácilmente escucharlo con acento australiano, así que ' lo diría ' s probablemente conocido en todas partes. Además de lo cual, el significado sería bastante transparente en cualquier contexto normal, incluso si no lo había ' t lo había escuchado antes. Y es ' obviamente despegado en BrE escrito desde principios de los 60. Ciertamente más fácil de lanzar que algo como Me pasaron de pilar en poste .
  • Recuerde esas viejas películas mudas donde el tipo corre en una habitación, luego sale de otra habitación y luego la policía vienen después de él de otro (o la recreación de tales en dibujos animados como Loony Toons y Scooby Doo). Creo que en cualquier lugar que la gente vea cualquiera de esos ", se entenderá la carrera ".
  • Sí, ' s idioma popular aquí en el Reino Unido.
  • Creo que funciona en cualquier dialecto, y también creo que corretear debería ser con guiones.

Responder

No se preocupe, un hablante de inglés australiano como yo sabrá exactamente lo que quiere decir .

La fórmula más común en Australia es probablemente «dar» en lugar de «recibir» (como en «La compañía aérea me está dando vueltas» ) pero el » obtener «formulación también se usa.

Por ejemplo, esta publicación en un foro común de consumidores de Australia se queja de que una compañía telefónica australiana le dio a alguien » la carrera « y el sitio tiene otras publicaciones que también usan esa expresión.

Tenga en cuenta que todos estamos usando» correr «en dos palabras, pero como un solo sustantivo probablemente debería ser con guiones o se utiliza como una sola palabra «contorneo», como lo expresan las siguientes entradas.

El Diccionario de etimología en línea tiene esta entrada que sugiere un origen de 1915 para el uso de «runaround» como sustantivo de esta manera, aunque no menciona en qué lugar del mundo de habla inglesa surgió por primera vez:

runaround (n.) también runaround, «trato engañoso y evasivo», 1915, de una frase verbal, de run (v.) + around (adv.).

El Diccionario Collins en línea lo pone tanto en inglés británico como en inglés americano y observe el gráfico de uso que sugiere un origen ligeramente posterior para contorneo .

Por último, pregunte si hay alguna expresión australiana que pueda sustituir. No puedo pensar en una, ¡la frase es perfecta como pareja!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *