Considere la situación en la que quiero acercarme a un extraño para preguntarle cómo llegar o localizar el baño, etc. En inglés, esto es simplemente Disculpe para llamar la atención de la otra persona. En alemán, siempre me han enseñado Entschuldigung o más formalmente Entschuldigen Sie mir bitte . Solo he visto el dativo versión, pero esta pregunta relacionada usa el acusativo Entschuldigen Sie mich .

¿Qué versión de Excuse ¿Yo es más apropiado o común para llamar la atención de un extraño? ¿Son correctas tanto la forma acusativa como la dativa?

Responder

Los más comunes para un adulto son

  • Entschuldigung [, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme? ]
  • Entschuldigen Sie [, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]

Estilo superior:

  • Verzeihung [ , können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]

  • Verzeihen Sie [, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]

y a un niño:

Hallo [, kannst du mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]

»Entschuldigen Sie mir« is agramatical (como una llamada para llamar la atención), »Entschuldigen Sie mich« no se usa en absoluto en este contexto.

Responder

Ambas versiones son incorrectas o al menos inusuales en su contexto.

Entschuldigen Sie mir bitte sería el caso correcto en ese contexto especial, ya que podría continuar la oración como , dass ich Sie störe y luego necesita dativo.

Pero normalmente al dirigirse a alguien omitiría completamente el pronombre:

Entschuldigen Sie bitte es la forma normal de decir esto.

El otro caso Entschuldigen Sie mich bitte también es bastante común en Alemania, pero significa algo diferente:

Si está en una reunión o hablando con alguien y usted necesita irse (ya sea por un corto tiempo como ir al baño o irse por completo) luego usa esa frase para decir que lamenta interrumpir la reunión / conversación. Esto a menudo también se usa si solo interrumpe porque necesita levantar el teléfono cuando alguien «muy importante» lo llama.

Respuesta corta:

Entschuldigen Sie mir bitte – incorrecto o al menos inusual

Entschuldigen Sie bitte – le pides atención a alguien

Entschuldigen Sie mich bitte – dices disculpas por desviar tu atención de esa persona (vete, toma el teléfono, etc.)

Comentarios

  • " Entschuldigen Sie mir bitte " es tan poco común que ni siquiera lo mencionaría aquí por tener miedo de que alguien alguna vez lo usaría por error. Especialmente no como la primera aparición.
  • Se mencionó en la pregunta, así que creo que la respuesta debería decir algo al respecto.
  • " Entschuldigen sie mir bitte die Stoerung " no es nada infrecuente donde ' m.
  • Esto puede ser una pregunta estúpida, pero como " Entschuldigen Sie " se traduce literalmente como " Disculpe , " ¿hay alguna manera de decir " Disculpe " si ' re pasar junto a una persona en un espacio reducido o algo así? O simplemente use " Entschuldigen Sie bitte "?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *