Considere la situación en la que quiero acercarme a un extraño para preguntarle cómo llegar o localizar el baño, etc. En inglés, esto es simplemente Disculpe para llamar la atención de la otra persona. En alemán, siempre me han enseñado Entschuldigung o más formalmente Entschuldigen Sie mir bitte . Solo he visto el dativo versión, pero esta pregunta relacionada usa el acusativo Entschuldigen Sie mich .
¿Qué versión de Excuse ¿Yo es más apropiado o común para llamar la atención de un extraño? ¿Son correctas tanto la forma acusativa como la dativa?
Responder
Los más comunes para un adulto son
- Entschuldigung [, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme? ]
- Entschuldigen Sie [, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]
Estilo superior:
Verzeihung [ , können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]
Verzeihen Sie [, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]
y a un niño:
Hallo [, kannst du mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]
»Entschuldigen Sie mir« is agramatical (como una llamada para llamar la atención), »Entschuldigen Sie mich« no se usa en absoluto en este contexto.
Responder
Ambas versiones son incorrectas o al menos inusuales en su contexto.
Entschuldigen Sie mir bitte
sería el caso correcto en ese contexto especial, ya que podría continuar la oración como , dass ich Sie störe
y luego necesita dativo.
Pero normalmente al dirigirse a alguien omitiría completamente el pronombre:
Entschuldigen Sie bitte
es la forma normal de decir esto.
El otro caso Entschuldigen Sie mich bitte
también es bastante común en Alemania, pero significa algo diferente:
Si está en una reunión o hablando con alguien y usted necesita irse (ya sea por un corto tiempo como ir al baño o irse por completo) luego usa esa frase para decir que lamenta interrumpir la reunión / conversación. Esto a menudo también se usa si solo interrumpe porque necesita levantar el teléfono cuando alguien «muy importante» lo llama.
Respuesta corta:
Entschuldigen Sie mir bitte – incorrecto o al menos inusual
Entschuldigen Sie bitte – le pides atención a alguien
Entschuldigen Sie mich bitte – dices disculpas por desviar tu atención de esa persona (vete, toma el teléfono, etc.)
Comentarios
- " Entschuldigen Sie mir bitte " es tan poco común que ni siquiera lo mencionaría aquí por tener miedo de que alguien alguna vez lo usaría por error. Especialmente no como la primera aparición.
- Se mencionó en la pregunta, así que creo que la respuesta debería decir algo al respecto.
- " Entschuldigen sie mir bitte die Stoerung " no es nada infrecuente donde ' m.
- Esto puede ser una pregunta estúpida, pero como " Entschuldigen Sie " se traduce literalmente como " Disculpe , " ¿hay alguna manera de decir " Disculpe " si ' re pasar junto a una persona en un espacio reducido o algo así? O simplemente use " Entschuldigen Sie bitte "?