No estoy seguro de cuál es la forma normal de decir esto, como si alguien entrara en su oficina. ¿Sería veuille t «asseoir ? ¿Qué otras formas existen?

Lo digo en el sentido de ofrecerle un asiento a alguien. Si hay alguna connotación de solicitar que se sienten, es importante saberlo.

Al igual que en inglés, por favor siéntate podría interpretarse de formas ligeramente diferentes dependiendo de su tono y relación con la otra persona, mientras que por favor, siéntese es muy inequívoco y generalmente se usa en contextos profesionales como un asistente de vuelo que habla con los pasajeros.

Editar : Aparentemente no se dice veuille t «asseoir ; veuille nunca se usa. No me sorprende, ya que nunca lo había escuchado antes, pero estaba probando las aguas. ¿Entonces tengo que decir veuillez vous asseoir incluso en situaciones que requieren tu ?

Comentarios

  • Como nota, puede ' t decir " Veuille t ' asseoir ". Acabo de comprobarlo y verifiqué, es la conjugación correcta de " vouloir " en " imp é ratif ", pero nunca se usa. Solo puede decir " Veuillez vous asseoir ". No puedo ' t encontrar el motivo, pero podría ser una pregunta interesante … 🙂
  • Editando esta. De hecho * por cierto. Indead suena bastante siniestro, il sonne comme la mort.
  • No, no ' no dirás " veuillez vous asseoir " cuando desee utilizar " tu " . Solo tienes que cambiar la frase. En realidad, " Veuillez " es formal, por lo que debes buscar otra oración para expresar la misma formalidad. ' estoy escribiendo una respuesta
  • Bueno, apúrate, ' he tenido a esta persona parada en mi oficina por una hora porque no ' t sabía cómo pedirles que se sentaran.
  • Aquí hay otra pregunta ligeramente relacionada con respecto a una forma en que dicen «Toma asiento» en Qu é bec: " Tire-toi une b û che. " ( posiblemente más apropiado para usar en casa con amigos que en el trabajo, pero debido a su ' rareza, ' No ' creo que alguien lo tomaría como una orden para " ¡Siéntate! " [aunque personas que no están familiarizadas con la expresión, pero familiarizadas con algunos significados del argot de " wood / log " ¡podría no reaccionar sentándose!]).

Respuesta

Las formas comunes de ofrecer una silla a alguien que ingresa a su escritorio son:

Je vous en prie / Je t «en prie (mientras señala la silla con la mano)

es bastante formal, al igual que» Veuillez » .

Je vous en prie, asseyez-vous / Je t «en prie, assied-toi

Es lo mismo que la primera sugerencia, pero sin ambigüedad sobre lo que está hablando.

Asseyez-vous / Assieds-toi

Aquí, quieres que la persona se siente, el tono define si es una orden o una sugerencia.

Vous pouvez vous asseoir / Tu peux t «asseoir

Aquí, la persona estaba esperando una silla, se usa en un salón de clases, por ejemplo, cuando el maestro está entrando. Donde la persona no tenía derecho a sentarse y usted le está dando la derecha.

Respuesta

Agregaré información adicional a la respuesta de Random.

  • Para un amigo, (la mayoría) miembros de la familia

Assieds-toi (s «il te plait)

  • Igual en plural . También trabaje con personas desconocidas, pero en este caso, debería decir «s» il vous plait «, de lo contrario sonará agresivo.

Asseyez-vous (s «il vous trenza)

  • A una persona desconocida mayor que tú (o tu edad si quieres ser respetuoso)

    Hasta donde yo sé, la gente en Suiza puede malinterpretarlo solo entienda que pueden sentarse pero no lo harán. Simplemente entienden la posibilidad de que «pueden». Sin embargo, todas las personas de Francia entenderán que les está pidiendo que se sienten.

    Al contrario de las primeras oraciones, las siguientes formas tienen la posibilidad de que las personas se nieguen a sentarse (porque prefieren estar de pie o cualquiera que sea el motivo be).

Vous pouvez vous asseoir

  • Para una persona desconocida más joven que tú (o tu edad si quieres sonar amigable)

Tu peux t «asseoir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *