Uno puede notar que la palabra parfait , que literalmente se traduce como perfecto en inglés, parece contener dos palabras francesas distintas.

Primero, par , que a veces se traduce en inglés como per (como en millas por hora) que significa «por».

En segundo lugar, el verbo fait , posiblemente una conjugación del verbo faire que significa «hacer». Tal vez, de acuerdo con el Traductor de Google , fait aquí significa «hecho».

Poner estos elementos juntos para obtener » por acción «o tal vez» por hecho «.

Comentarios

  • El wikcionario le da la respuesta de inmediato. Parfait es el participio pasado del verbo parfaire que se deriva del verbo faire más el prefijo -par . Espero que la mayoría de los franceses ' no la vean como una palabra compuesta hoy en día.

Respuesta

Respuesta corta: Técnicamente, no, pero su razonamiento no es realmente falso.

Dos formas de verlo:

1. Parfait puede considerarse el participio pasado del verbo « parfaire » , que no es una palabra compuesta en el Sentido francés (dos palabras francesas juntas) ni en el sentido inglés, ya que «par» es técnicamente aquí un «préfixe», es decir, una partícula comúnmente puesta detrás del radical para formar la palabra, como «parvenir», «parcourir», «paracaidista». Es, lo adivinó correctamente, una variante de per , que significa «hasta» en latín.

2. Parfait, al igual que su contraparte en inglés perfect y otras palabras europeas, de hecho se deriva del latín «participio pasivo perfecto» perfectus y es como tal una sola palabra no compuesta. Perfectus como su forma básica perficio , se compone de per- (a través) + facere (hacer) que significa «llevar a cabo».

Sin embargo, aunque esa forma básica perficio se compone de múltiples morfemas en latín, todavía no es un compuesto, sino una derivación. Los compuestos son considerado como formado a partir de dos lexemas independientes diferentes, en lugar de un afijo + un lexema independiente. Si bien el latín tenía una palabra per , ¿qué está presente en perficio y muchas de esas palabras son el prefijo per- (etimológicamente conectado, por supuesto) .

Me gusta dar estas dos explicaciones similares porque resaltan las particularidades de las etimologías latinas europeas.

Comentarios

  • De hecho – tantas palabras en lenguas romances (y lenguas en las que se tomaron prestadas) se pueden desglosar etimológicamente, pero en la actualidad solo tienen una base funcional. Edité este gire para aclarar la diferencia entre composición y derivación. (De tu respuesta deduzco que lo sabes, pero pasaste por alto el hecho de que las palabras latinas como esta se forman a partir de afijos en lugar de lexemas independientes). No dudes en cambiar mi redacción si quieres.
  • Buena edición. Acabo de cambiar ' infinitivo ' a ' forma básica ' (que ' es como lo llamamos cuando aprendí latín) como un compromiso entre la simplicidad y la redacción gramatical correcta.
  • ¡Gracias! ¿Deslizamiento de la lengua … de la mente? … de mi parte.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *