En mi investigación genealógica en Inglaterra, he encontrado muchas grafías diferentes del nombre William en documentos latinos: Gulielmus, Guglielmus, Wilhelmus, Willelmus, por nombrar solo algunos.

Sé que la ortografía no estaba estandarizada en la mayoría de los idiomas hasta el siglo XIX, pero ¿por qué existen tantas formas de este nombre? Parece haber muchas más variaciones de William que la mayoría de los otros nombres latinos con los que me he encontrado. ¿Son todas las grafías equivalentes o deberían considerarse nombres diferentes? ¿Se consideran todos ortografías «correctas» para el período moderno?

Comentarios

  • Considere que un caballero normando llamado Guillaume podría sentirse tan insultado por tener su nombre latinizado de la misma forma que el de su villano sajón Willem (sin mencionar a su escudero alemán Wilhelm), ya que un Harry se llamaría Henri. (Sí, es gramatical, pero ' no es lo suficientemente sustancial para una respuesta)
  • Considere: (1) ' W ' fue una adición tardía al alfabeto latino, y probablemente ' fue aceptado ' como una carta en diferentes momentos en diferentes lugares. (2) En italiano, el sonido de ' gli ' (un artículo definido, pero también común en palabras italianas) se parece mucho a ' li ' para oídos en inglés (aunque no idénticos); de hecho, en los escritos de Pedro de Juan Olivi (m. 1298; s. Francia), usa ' li ' como un artículo. (3) Los idiomas europeos modernos tienen su propia forma de ' William ' hoy (William vs Guillaume vs Wilhelm), por lo que es muy posible que siendo testigo de las formas en que estaba evolucionando en diferentes regiones lingüísticas.
  • @jon Debes publicar tus comentarios como respuestas completas. Incluso si aparece una más completa más tarde, ' sigue siendo aceptable como respuesta en sí misma.

Respuesta

¿Por qué existen tantas formas de este nombre?

Si bien el uso moderno prefiere traducir los nombres a una forma original o etimológica, una vez más práctica común para latinizar nombres con pocos cambios que no sean moverlos a una declinación. Por lo tanto, existen muchas formas del nombre porque el nombre se encuentra en muchas formas en los idiomas de Europa. (Esto, a su vez, es probable que se deba a los sonidos / ortografías inusuales del nombre, como w y h . Compare algo más sencillo como «Bern [h] ardus».)

Aquellos que siguen la regla de latinización simple convertirían a un Guglielmo italiano en Guglielmus , un Wilhelm Wilhelmus alemán, un Guillermo Guillermus español , etc.; con variaciones de dialecto y ortografía no estandarizada, el número de formas así producidas podría volverse arbitrariamente alto.

Aquellos que no sigan esa regla presumiblemente recurrirían a cualquier forma con la que estuvieran familiarizados o creyeran que era

¿Son todas las grafías equivalentes, o deberían considerarse nombres diferentes?

Esta pregunta es un poco complicada, ya que el concepto de considerar los nombres relacionados como «equivalentes» es muy dependiente de la cultura que toma la decisión. Por ejemplo, solía ser más común que el nombre de una persona se tradujera dependiendo de cualquier idioma en el que se hablara Salir en; alguien que era Guillermo en español podría llamarse Wilhelm en alemán; esos nombres podrían considerarse equivalentes de una manera en que no lo serían hoy. (Hoy en día solo esperamos esta práctica para la nobleza: el Papa Francisco es François en francés, Francesco en italiano, etc.)

En general, querrá aplicar la ley de Postel: sea conservador en lo que haga, sea liberal en lo que acepta de los demás. Debe estar preparado para que los autores sean inconsistentes en qué forma se utiliza; debe estar preparado para que los autores prefieran una ortografía particular para todos los nombres relacionados con William; debe estar preparado para que los autores [intenten] respetar la ortografía que se usa normalmente por o para una persona histórica determinada, pero en al producir su propio latín, probablemente sea mejor tratarlos a todos como nombres diferentes.

¿Se consideran todos ortografías «correctas» para el período moderno?

Probablemente no. Algunas formas son notablemente inusuales: Vicipaedia enumera personas llamadas Golielmus , Vilelmus y Willielmus ; si bien pueden ser aceptables cuando se refieren a las personas históricas a las que se aplicaron, estas formas probablemente no deberían considerarse correctas cuando se aplican a personas modernas que no las eligieron.

La ortografía «correcta» (s ) que se utilizarán al traducir el nombre de una persona moderna dependerá de su editor o comunidad.A Vicipaedia le gusta Gulielmus ; El libro de Carolus Egger aparentemente da a Villelmus como su principal equivalente con guiños a Gulielmus y Guillelmus ; la etimología podría incluso apoyar a Wilhelmus , si » no tienes miedo de usar una W en latín.

Comentarios

  • Excelente respuesta, +1. Por lo que ' vale, un argumento para su " equivalencia funcional, " en al menos con la contraparte vernácula, es que muchos registros de nacimiento fueron escritos en latín. El registro bautismal de Shakespeare ' tiene " Gulielmus. "
  • Bienvenido al sitio; gracias por contribuir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *