¿Latinoamérica, Hispanoamérica, Sudamérica u otra?

Para alguien que vive en Venezuela o Chile, por ejemplo, ¿qué término sería más ¿Es probable que escuche para describir países al sur de los EE. UU.?

Los términos tienen diferentes significados, pero a menudo los uso como sinónimos. ¿Existe un término que la gente en el mundo de habla hispana tiende a usar más, o simplemente son más precisos con los términos que yo?

Comentarios

  • Vea esta pregunta: spanish.stackexchange.com/q/1324/45
  • Amigo, esta pregunta es tan amplia que probablemente para obtener una respuesta diferente para cada país al sur de la frontera con EE. UU. Y otro más para cada subcultura de esos países.
  • Sudamérica no tiene nada que ver con haber sido " sur " de EE. UU.
  • No existe un nombre geográfico para " nada al sur de los EE. UU. ". Ni en inglés, ni en español, ni en ningún otro idioma.
  • El término " al sur de la frontera " es la jerga estadounidense para una región que podría extenderse desde Tijuana hasta Tierra del Fuego. Pero la mayoría de la gente usa if para referirse a México, particularmente al territorio cercano a la frontera con los Estados Unidos.

Responder

No hay sinónimos, en realidad la diferencia es bastante simple:

Sudamérica: Geográficamente, un subcontinente de «América», limitado al norte por el mar Caribe. No incluye el Caribe, Centroamérica («Centroamérica») o Norteamérica («Norteamérica»). Argentina, Brasil y Surinam están en «Sudamérica», pero no Costa Rica, México ni Cuba.

Latinoamérica: Todos los países de América donde se habla una lengua romance (español, portugués, francés) como lengua principal. Incluye países de Sur, Norte, Centroamérica y el Caribe. Argentina, Brasil, Costa Rica, México y Cuba están en «Latinoamérica», pero no Surinam. En particular, Canadá como país no está incluido a pesar de que se habla francés en algunas provincias.

Hispanoamérica: Todos los países de América donde se habla español como idioma principal. Incluye países de Sur, Norte, Centroamérica y el Caribe. Argentina, Costa Rica, México y Cuba están en «Hispanoamérica» pero no Brasil o Surinam.

Es importante señalar que no existe un término para referirse a «todos los países del sur de Estados Unidos», y los términos descritos anteriormente no pueden usarse para ese propósito.

«Latinoamérica», «Hispanoamérica» e «Iberoamérica» tienen implicaciones culturales y lingüísticas, por lo que son más complejas de usar. Sugeriría usar «América del Sur», «América Central» y «México» (único país latinoamericano en América del Norte) según el caso, pero creo que otras personas podrían pensar diferente.

Comentarios

  • Buena respuesta. Yo ' agregaría algunos ejemplos. Sudam é rica incluye Argentina, Brasil y Surinam, pero no México. Latinoam é rica incluye México, Argentina y Brasil, pero no Surinam. Hispanoam é rica incluye a México y Argentina, pero no a Brasil ni a Surinam.
  • Yo ' d señalo que Canadá es no incluido en " Latinoam é rica " incluso si hay áreas de habla francesa en él porque también se habla inglés en ese país americano.
  • ¡Buena respuesta! Sugiero poner el ejemplo muy pertinente de CesarGon. 🙂 ¡Sigan con el buen trabajo!
  • Esta respuesta es buena, pero creo que ' es un poco incompleta. Los términos no son sinónimos, pero en muchas circunstancias más de uno será técnicamente correcto; por ejemplo, si alguien se ha mudado a Perú, se podría decir, " Fue vivir en _____ ". La pregunta es, ¿cuál sería el preferido? (Por ejemplo, en inglés, " se mudó a Sudamérica " es más común que " se mudó a América Latina ", aunque ambos son correctos.)
  • América del Sur es más precisa, ya que es un término geográfico. Pero debes estar seguro de lo que quieres decir con " Sudamérica ". Para mí, dije " Soy ' soy de Sudamérica " porque yo ' t borrar una respuesta correcta, pero un mexicano o costarricense no puede ' t decir lo mismo.Cuando conocí a gente de Estados Unidos y me dijeron " I ' m estadounidense " I responder " Yo también ". " Latinam é rica ", " Hispanoam é rica " y " Iberoam é rica " tienen implicaciones culturales y lingüísticas, por lo que son más complejas de usar. Sugeriría usar " América del Sur ", " América Central " y " M é xico " (solo latin país americano en América del Norte), es ' neutral.

Respuesta

Según el escritor cubano Guillermo CAbrera Infante, la forma de llamar a los países de América que comparten el idioma español debería ser Hispanoamérica o Iberoamérica si queremos incluir a Brasil como una cultura cerrada a Hispanoamérica. GCI siempre estuvo señalando que Latinoamérica era un nombre ridículo, promovido por Francia para justificar la intervención francesa en México, con Maximilán.

Responder

Sudamérica: Los países del sur de Panamá, sin incluir México o los países de América Central.

Latinoamérica: Los países en los que se habla español o portugués.

Hispanoamérica: Los países de Latinoamérica menos Brasil.

Comentarios

  • Del art í culo Latinoam é rica en la Wikipedia : Se debate la inclusi ó n de Belice, la regi ó n franc ó fona de Canad á, los estados y posesiones hispanohablantes de Estados Unidos en especial Puerto Rico e Islas V í rgenes de los Estados Unidos, y las posesiones francesas en Am é rica (Guadalupe, Guayana Francesa, Martinica, San Bartolom é y San Mart í n).

Respuesta

No puedo responder por Venezuela o Chile, pero en México el término que se usa con más frecuencia es

Latinoamérica

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *