Me doy cuenta de que no sé la diferencia entre «adivinar algo» y «adivinar algo». Realmente no entiendo por qué ¿Alguien usaría «adivinar algo» en lugar de «adivinar algo»?

1- John comenzó a hablar pero ella adivinó su intención y lo interrumpió.

2- John comenzó a hablar pero ella adivinó su intención y lo interrumpió.

3- No hay fotografías de él, por lo que solo podemos adivina cómo era.

4- No hay fotografías de él, así que solo podemos adivina cómo se veía.

5- ¿Puedes adivinar su edad?

6- ¿Puedes adivina su edad?

Responder

Algunos Los verbos ingleses pueden tomar «at» más su objeto habitual. Este «en» significa aproximadamente que no es posible observar que la acción logró algo. Algunos ejemplos:

  • El cachorro tira de la manta podría significar que la manta se mueve junto con el cachorro
  • El cachorro tira de la manta podría significar que el cachorro no logra mover la manta

o

  • Tu perro me mordió la pierna podría significar que mi pierna está ahora dañada

  • Su perro mordió mi pierna podría significar que el perro trató de poner sus mandíbulas alrededor de mi pierna, pero afortunadamente, solo logró asustarme o dañar mis pantalones. Pero mi pierna está ilesa

o

  • me golpeó definitivamente significa que me golpearon
  • me golpeó no pudo causar un impacto

Tus ejemplos con «adivinar» son similares. «Adivinar», por sí solo, a menudo significa adivinar correctamente (¡pero no siempre! ¡Y no explícitamente!). «Adivinar» es mucho más probable que signifique algo como «adivinar, pero incorrectamente» o «adivinar, pero nunca estar seguro».

Comentarios

  • Mmm, creo que " dispara " y " dispara a " ¿son similares también?
  • @Talha Ö ¡zden absolutamente! Y hay muchos otros ejemplos. Pero no todos los verbos son así.
  • Por lo que yo entiendo, ¿puedo usarlos indistintamente en algunos contextos? Por ejemplo: voy a adivinar su nombre. (No ' no sé su nombre. Lo intentaré sin estar seguro)
  • Correcto, " dispara " casi siempre significa que el tiro es un acierto. " Disparar a " solo indica la dirección a la que apunta alguien. En la mayoría de los casos " adivina " y " adivina " son intercambiables. " Adivina " a veces implica precisión, mientras que " adivina " indica muy claramente un intento independientemente de la precisión.
  • @Talha Ö zden Sí. En algunos de sus ejemplos, significan casi lo mismo. En otros ejemplos, ' son muy diferentes. Alsee ha escrito claramente sobre eso. " Voy a adivinar que su nombre " es de naturaleza muy similar a tu otro ejemplo, " ¿Puedes adivinar su edad? "

Responder

1- John empezó a hablar pero ella adivinó su intención y lo interrumpió.

2- John empezó a hablar pero ella adivinó su intención y lo interrumpió.

El número uno no sugiere nada sobre si la suposición fue correcta o no. El número dos sugiere fuertemente que su suposición fue correcta.

3- No hay fotografías de él, por lo que solo podemos adivinar cómo era.

4- No hay fotografías de él, por lo que solo podemos adivinar cómo era.

Estos son bastante iguales. El número tres pone un poco más de énfasis en el hecho de que estamos adivinando en una dirección general ….. con una implicación obvia de que es una dirección extremadamente vaga e inexacta.

5- ¿Puedes adivinar su edad?

6- ¿Puedes adivinar su edad?

El número 5 invita claramente a alguien a adivinar , incluso si es una suposición tremendamente mala. El número 6 podría significar lo mismo que el número 5, pero hay una sugerencia de preguntar si puede adivinarlo con razonable precisión.Es más fácil tratar el número 6 como una pregunta de sí / no que el número 5, como «No, no tengo idea de cuántos años tiene».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *