Recordé una frase esta mañana «¿Dónde te bajas …?» (última entrada), que es similar a «¿Quién te crees que eres …?» o «¿Qué te da derecho a …?» o «¿Cómo te atreves …?» .
Debido a su escasez en mis diccionarios en línea favoritos, me preguntaba si la frase era nueva. Pero se ha utilizado ya en 1913 .
Queriendo saber su origen encontré este discusión con varias buenas ideas, incluyendo «¿Dónde te bajas …?» siendo:
- Lo mismo que «¿Dónde (en la Tierra) podrías conseguir ¿lejos con …? «
- Acerca del transporte, ya sea relacionado con viaje ego o una parada física de alguna importancia
- Relacionado con Schadenfreude
Pero la discusión es informal. ¿Existe evidencia formal de cuál era la implicación original de «¿Dónde te vas …?»?
Comentarios
- Buena pregunta (no puedo ‘ pensar por qué alguien votó en contra ). No ‘ No lo sé, pero ‘ simpatizo con este tipo ‘ s toma. Básicamente, piensa que cómo se ha transformado en donde , y que bajarse es la abreviatura de descárguese (disculpe).
- Buena pregunta. Yo ‘ le doy el significado » ¿Cuándo te rendirás? » .. . En cuanto a su origen, me parece bastante moderno, pero como ‘ has citado 1913, es ‘ probablemente británico / irlandés. Solo una suposición 🙂
- Quizás la expresión baje de su caballo fue originalmente una alusión bíblica a la historia de la conversión de Saulo. Sin embargo, no sé si alguna traducción lo describe viajando a Damasco a caballo.
- Me parece plausible que el idioma pueda estar relacionado de alguna manera con un tiovivo o un dispositivo similar de carnaval / parque infantil. .
- También me pregunto si ‘ está relacionado con el uso de » get off » en » bájate en < algo > » como en » Se divierte con los videos de baile erótico «. Quizás el nivel de emoción involucrado en » bajarse en » algo es análogo a la satisfacción emocional y la validación personal involucrada con » Bajar » en el sentido de ser arrogante.
Responder
Christine Ammer, American Heritage Dictionary of Modoms (1997) confirma que » baje » en el sentido en que» se refiere a fechas de principios del siglo XX:
bájate … 7. Ten el descaro de hacer o decir algo. Por ejemplo, ¿Dónde se gana diciéndome qué hacer? [Coloquial; principios del siglo XX]
Yo sospecho que está relacionado con la expresión » en el caballo alto de uno. Aquí está Ammer de nuevo, en ese idioma:
en uno» s caballo alto de una manera arrogante o condescendiente. Por ejemplo, Cuando empezaron a hablar de música, David se subió a su caballo y dijo que la música clásica solo era apta para museos y archivos. Esta expresión, aludiendo al uso de caballos altos por parte de alto rango personas, data de finales de 1700. De manera similar, de un «caballo alto significa » menos arrogante, más humilde , » como en Deseo que se baje de su caballo y sea más amigable. Se remonta a principios del siglo XX, pero se escucha con menos frecuencia en la actualidad. .
Según Ammer, » bajar » [que significa # 7] y » bajan del caballo » aproximadamente al mismo tiempo, lo que plantea la posibilidad de que el es un acortamiento de este último.
Desafortunadamente para esta teoría, sin embargo, Chapman & Kipfer, Dictionary of American Slang , tercera edición (1995), fechas » bájese de un «caballo alto » solo hasta » antes de 1928 «: la vida de un perro después de la ocurrencia de » en 1913, ¿dónde se desciende » que señala? fuera. Aquí está la entrada relevante en Chapman & Kipfer:
bájese un caballo alto v phr para 1928 Para dejar de ser altivo y superior; tratar informalmente; = COME OFF one «s PERCH [La noción de caballo alto, » pretenciosa arrogancia, » se encuentra en 1716]
Por otro lado, esa misma fuente afirma que » se sube a un caballo alto » estaba vigente » en 1856, » así que tal vez la gente estaba respondiendo la pregunta » ¿dónde te bajas? » con alguien que estaba en su caballo, mucho antes de que pensaran en hablar de la persona después como » de su caballo. »
ACTUALIZACIÓN (31/8/14)
Primeras apariciones de la frase como desafío retórico
El Diccionario histórico de jerga estadounidense de Random House (1994) encuentra una ocurrencia rencia de la frase en George Ade, » La fábula del cliente habitual y el animador de líneas de cobre , » en Más fábulas (1900). Aquí está el párrafo completo donde ocurre esa instancia:
Sr. El primer movimiento de Byrd fue llevar a Jim a un retiro que estaba lleno de estatuas y pinturas. Era propiedad de un Beau de pelo gris llamado Bob, que era el timbre de un senador de los Estados Unidos, todos excepto el White Coat. Bob quería para mostrarles un Tall One nuevo llamado Mamie Taylor, y después de que hubieran probado una pareja, Jim dijo que estaba bien y que creía que tomaría uno. Luego le dijo a Bob cuánto había tomado en el año anterior y cuáles eran sus accesorios le costó, y si alguien pensaba que no era bueno, podían buscarlo en Bradstreet o Dun, eso era todo. Dijo que era un caballero, y que ningún patín barato con un sombrero Plug podría decirle dónde bajar . Esta última observación estaba destinada a una persona inofensiva que se había colado para conseguir un vino del Rin y un Seltzer, y estaba alardeando sobre cuarenta centavos «Worth of Lunch».
Ade vuelve a la expresión » La fábula del astuto hacedor de amor que necesitaba una mujer administradora , » en The Girl Proposition (1902):
Llevaba unos cuantos A unos centímetros de él y nadie podía decirle dónde bajar . Dado que era un gran y fornido Good- Mirador con todos los logros varoniles, tenía una imagen de panel de él mismo llevando a la señorita rubia a un piso.
Rosemarie Ostler, Hablemos de Turquía: las historias detrás de las expresiones favoritas de Estados Unidos tiene una discusión bastante larga pero, en última instancia, inconclusa sobre » decir alguien de dónde bajar, » también.
Una de las primeras apariciones de la pregunta desafiante » ¿Dónde ¿Te bajas? » ocurre en Alfred Lewis, » El diario de un Policía de Nueva York , » en McClure «s Magazine (enero de 1913):
Para empezar, me reuní con Baden. Era rudo y drogado, como sabía que sería. Después de dejar que me intimidara y me arrastrara al contenido de su alma, comencé a irme, aparentemente, con el rabo entre las piernas.
» ¿De dónde sacas? , » rugió detrás de mí; fue quizás su expresión más suave: » para ir a darme una charla? Si tú y Muggs van a hacer el mono conmigo, lo conseguirán donde el bebé usó las cuentas.»
Una instancia incluso anterior aparece en la letra de » Personalidad » » cantada por Eva Tanguay » en The Philistine (marzo de 1911):
Cada vez que vengo a la ciudad, los aldabas obtienen su martillo,
Y me llaman nombres bonitos como » Faker » y » Flim-flammer. »
Algunos de ellos te dirán que prefiero pelear que comer—
También que, por criar a Caín, tengo el viejo Satanás;
Los actores en el cartel dicen: » Misericordia I ¿de dónde sale?
En el nivel, Cull, ¿cómo los hace toser a los sabios? »
Escucha a la pequeña Eva, y un cuento que «Te lo diré—
Alguien me lo deseó, por qué, personalidad.
Una teoría del origen alternativo
La mayoría de las personas que han discutido las dos frases han supuesto que la frase » le dice a [alguien] dónde bajar » y la pregunta » dónde ¿[alguien] sale » tiene un origen común. Pero los resultados de búsqueda de Google Libros sugieren la posibilidad de que, si bien el » declarativo le dice a [alguien] dónde bajar » tiene sentido en el contexto de un conductor de tranvía, las primeras instancias de la pregunta » de dónde se baja [alguien] » pueden tener un origen independiente.
Específicamente, la primera coincidencia para » de dónde sale » ocurre once años antes del primer uso de George Ade de la forma declarativa, y surge en un contexto peculiar: una audiencia en el Senado de California sobre los precios del heno. Citaré el ejemplo extensamente porque el uso es claramente idiomático. De Apéndice de los Diarios del Senado y la Asamblea del vigésimo octavo período de sesiones de la Legislatura del Estado de California , volumen 8 (1889):
MR. GANCHO: ¿Era necesario que las personas que lo habían arrendado aran este terreno? A. ¿Fue una necesidad?
¿Sí? R. Lo veo como una necesidad para cultivar todo el heno que un hombre pueda conseguir.
P. ¿En el valle? R. Sí, señor; es casi imposible conseguir heno en el valle a un precio razonable y, a menos que haya algo de heno cultivado en el valle para regular el precio, no se sabe dónde se puede conseguir desactivado . En 1875 y 1876 no conseguí una tonelada de heno en el valle por menos de $ 60 la tonelada, y bajó a $ 55 y $ 50; y el año anterior no compré ningún heno que no pagara $ 47 50 para, y luego no pude conseguir lo suficiente para hacerme. Conseguí dos fardos a la vez y tuve que convertir algunos caballos de carruaje en pasto. Si toma noventa o cien cabezas de caballos allí y las mantiene durante siete meses, puede calcular cuánto heno se necesitará; y me comprometo a decir que aquí mismo es imposible sacar esa cantidad de heno de afuera; y dejas de cultivar un poco de heno en el valle para gobernar el precio, para hacer un pequeño enfrentamiento con ellos y los agricultores de afuera, sabiendo que ese heno tiene que ser usado, lo mancomunarán como cualquier otro , ferrocarriles o cualquier otro, y digamos, » Aquí, no puede tener nuestro heno por menos de $ 55 o $ 60 la tonelada, » y yo debería pagarlo. Ahora hay cuarenta y cinco millas, es decir, donde tienes que transportarlo, cuarenta y cinco millas desde el valle, se venderán en casa por $ 20. No ganan nada transportando ese heno y venderlo por $ 45. Sombrero a cuarenta y cinco millas del valle vale $ 20. Diez meses al año vale $ 20. Un equipo de cuatro caballos no puede acarrear más que una tonelada, y un equipo de seis caballos acarreará una tonelada y media, le toma una semana hacer el viaje, seis días, paga peaje de ida y vuelta. Su heno es vale $ 30 en casa, una tonelada y media, y cuando llega al valle, ¿de dónde baja , después ¿Pagando flete y gastos? Usted mismo puede ver que sería imposible conseguirlo a cualquier precio. No suben, incluso entonces, al precio que lo pondrían, no hay suficiente recaudación dentro de cuarenta y cinco millas para hacer el negocio.
En este extracto, » donde bajarías » parece significar algo como » cómo haría que [un arreglo] funcione financieramente, » » ¿cómo saldría de los [términos onerosos del contrato], » o simplemente » cómo se beneficiaría [de un arreglo]. » La conexión a un caballo alto simplemente no está ahí, y la conexión a un conductor de ferrocarril es remota en el mejor de los casos.
Esto es de ninguna manera significa que el único ejemplo en el que » de dónde bajar » tiene este significado distintivo. Por ejemplo, de » Prevención de transacciones en futuros , » en el Congreso de EE. UU., Audiencias ante la Cámara Comité de Agricultura , volumen 2 (1910), tenemos esto:
Sr. FITCH. Sr. Presidente, quiero decir solo una palabra en relación con ese término » bucket shop. » Y como ejemplo, el Sr. Presidente, deseo volver de nuevo a Springfield, Ill., A John Smith, que se dedica al negocio de los cereales. Les expliqué cómo esas 10,000 bushels de maíz para entrega en mayo se vendieron en la Bolsa de Chicago; que John Smith fue notificado a quién se vendió, y la empresa que lo compró notificó a la parte a quien se lo compró, y así sucesivamente, convirtiéndolo en una transacción real. Quiero mostrarles en qué difieren esos métodos de lo que habrían sido si John Smith hubiera cruzado la calle hacia una de las tiendas de cubos de la pequeña ciudad. Si hubiera cruzado la calle a una cubitera para hacer esa venta de maíz, el método hubiera sido mirar las cotizaciones en la pizarra, la pizarra que estos hombres guardan allí, y le escribe un boleto al precio, y la transacción termina ahí mismo. Sería lo mismo que si tuviera que ir detrás de la tribuna en la pista de carreras y colocarlos 5 a 0 o 5 a 2, y así sucesivamente, idénticamente la misma propuesta.
Ahora, puede Diga que si la tienda de canastas acepta estas apuestas, como usted las llama, ¿de dónde sale él si el mercado va en su contra? ? Les diría que de vez en cuando encuentra a alguien que es miembro del intercambio que se ocupará de algunos de sus asuntos. El miembro lo hará por él a cubierto y le dará la oportunidad de bajarse , pero si un miembro lo hace y es descubrió que nunca lo hace la segunda vez; es expulsado.
Y de JE Rhodes, » An Appeal to Yellow Pine Lumbermen , » en Lumber World Review (10 de mayo de 1915):
» ¿DÓNDE SE BAJA? »
Y, señor propietario de madera y fabricante de madera, ¿dónde se baja? ?
Ahora se enfrenta a la absoluta necesidad de realizar sus mayores esfuerzos para restaurar la industria maderera a lo que puede ser fácilmente, o no se dará cuenta al sus inversiones se parecen a los rendimientos que había anticipado.
Y de una carta de MJ Whittall con fecha del 27 de enero de 1917, al Comité de Comercio Interestatal y Extranjero de la Cámara de Representantes de EE. UU., reimpreso en Hearings Before the C Comité de Comercio Interestatal y Exterior de la Cámara de Representantes (1917):
Ahora, ¿qué pasa con el pequeño comerciante, no solo en Nueva York, pero en kilómetros a la redonda, donde se leen los periódicos de la ciudad de Nueva York. Algunos de estos distribuidores solo tienen revestimientos para pisos; otros solo revestimientos para pisos y muebles. ¿De dónde salen si el Sr. Straus logra demostrar que el 15% es una ganancia razonable y que todos deberían hacer todo sus compras en Macy «s?
Y de Hugh Kennedy, » Delbart: Timber Cruiser , » en Saturday Evening Post (1919):
» Lo consideré [es decir, advirtiendo que » es posible que quieran hacerle algunas preguntas en el otro extremo «] era lo mínimo que podía hacer. Sobrecargo Tenney, es un buen hombrecito en general. Tal vez un poco mayor, y últimamente un poco irritable; necesita unas vacaciones, debería decir. Es un problema familiar, supongo. En este negocio no ha habido ningún razonamiento con él.»
» Perdió los nervios, ¿eh? Si empujan esta cosa ¿dónde se baja? »
» ¡Eso es todo! Tiene fuertes lazos a causa de esta nómina mensual. Puede que le resulte difícil. Perderá su trabajo por lo menos. No puedes culparlo del todo por estar tan deprimido. ¡Maldito fastidio, lo llamo yo, todo el año! «
Y de PG Wodehouse, » Aunt Agatha Makes a Bloomer , en Cosmopolitan (octubre de 1922):
» Debo decir tía Agatha, guárdalo todo, » dije con severidad, » Creo que ha sido un descuido infernal. Hay un aviso impreso en cada habitación de este lugar que dice que hay una caja fuerte en la oficina del gerente donde deben colocarse las joyas y los objetos de valor y usted lo ignoró por completo. ¿Y cuál es el resultado? El primer ladrón que apareció simplemente entró en tu habitación y te pellizcó las perlas. Y en lugar de admitir que todo fue tu culpa, empezaste a morder a este pobre hombre aquí en la molleja. Has estado muy, muy injusto con este pobre hombre. »
» Sí, sí, » ayudó al pobre hombre.
» Y esta desafortunada niña, ¿qué pasa con ella? ¿Dónde se ha metido? La has acusado de robar las cosas sin ninguna evidencia. Creo que sería muy recomendable que entablara una acción judicial por lo que sea y que te empape por daños sustanciales. »
Conclusión
Aunque el uso de » ¿dónde se baja uno? » en el sentido de cuál es el interés propio pecuniario que aparece en los resultados de búsqueda de Google Libros 22 años Antes de que la misma pregunta aparezca como (posiblemente) una pregunta retórica sobre el descaro o el descaro de alguien, ambos significados coexistieron durante al menos un par de décadas después de eso, antes de que finalmente ganara esa pregunta retórica. Es difícil decir si la pregunta retórica surgió de la cuestión del interés pecuniario, pero no me sorprendería si lo hubiera hecho. Otra posibilidad es que ambos significados surgieran de algún antepasado anterior.
En cualquier caso, me encantaría ver a un historiador calificado del lenguaje investigar este sentido hasta ahora poco informado de » ¿Dónde se baja? » de 1889.
Comentarios
- Debería También tenga en cuenta que la pregunta » ¿dónde me bajo? » aparece varias veces en los resultados de búsqueda de Google Libros a principios del siglo XX, p. ej. , de The Ticker (mayo de 1908): » Esto es lo único seguro acerca de las sugerencias: siempre te dicen cuándo ‘ sube ‘ pero nunca te dicen cuándo ‘ bajarse. ‘ ‘ ¿Dónde me bajo? ‘ es una pregunta muy pertinente en asuntos relacionados con la especulación. »
- E igualmente, de Actas de la Asociación Farmacéutica de Indiana (1905): » Sr. Prutzman: cumplo con la ley en todos los aspectos. Contrato a un asistente registrado al menos. Mi competidor no tiene ninguno … Yo pago el registro y todo ese tipo de cosas. ¿Qué tipo de carrera obtengo por mi dinero? ¿Dónde me bajo este dinero que estoy pagando? ¿De qué me sirve? Francamente, estoy a favor de la aplicación de la ley. (Aplausos.) »
- Esto es interesante, ya que siempre había asumido una interpretación de autobús / metro. Aquellos que se bajan en una parada en un vecindario próspero, parecerían tener un estatus socioeconómico alto y probablemente un trabajo con una posición de poder; sin embargo, aquellos que bajan en una parada diferente en Skid Row, son pobres, pisoteados y es poco probable que se escuchen sus opiniones. Por lo tanto, » ¿dónde te bajas? » es una sustitución de » qué nivel de estado e influencia tienen usted o su vecindario? » Yo ‘ no estoy seguro de dónde escuché esto, y no tengo forma de respaldarlo hasta. Podría ser una etimología popular.
- @cobaltduck: Sí, es ‘ bastante complicado, de verdad.Justo ahora, revisé algunas bases de datos de periódicos (que no ‘ t verifiqué en 2014) y encontré instancias de » get off [one ‘ s] high horse » que se remontan a mediados del siglo XIX, lo que le da nueva vida a la teoría que rechacé en el comienzo de esta respuesta. Puedo agregar una nueva respuesta solo para presentar el caso de una conexión entre » high horse » y » dónde bajar. » Yo ‘ sigo siendo escéptico de cualquier conexión de este tipo: » post hoc, ergo propter hoc » el razonamiento es seductor, pero al menos ahora tenemos evidencia de que » dónde ir off » es » post hoc. »
Respuesta
Mi respuesta de enero de 2014 acepta la fecha de origen de » antes de 1928 » para la frase » bájate de [uno] caballo alto » que aparece en Chapman & Kipfer, Dictionary of American Slang , tercera edición (1995) y reformulado como » 1928 + » en Kipfer & Chapman, Dictionary of American Slang , cuarta edición (2007). Pero una búsqueda en archivos de periódicos arroja numerosas instancias mucho anteriores de frases relacionadas y de la redacción exacta, y estas me han llevado a repensar mi conclusión anterior de que cualquier conexión entre » ¿de dónde se obtiene? » y una persona desmontando » un caballo alto » era extremadamente improbable.
Del anunciante de Launcestown [Tasmania] (11 de enero de 1838):
Si se hubieran hecho realidad las anticipaciones de los resultados del nuevo reinado en las que los hombres se permitieron gozosamente, deberíamos haber reconocido de buen grado en este llamado a la cooperación un reconocimiento halagador de la comunidad en, por así decirlo, su capacidad corporativa; tal como están las cosas, solo vemos una adaptación a las circunstancias: un desmontando del caballo alto , sin amor por no montar a caballo , pero por la fuerza de una conveniencia irresistible. Cómo la comunidad, decepcionada y enferma como está, responderá a la llamada hecha por sus esfuerzos, fingiremos no decirlo.
De » Star-light , » en [Clarksville, Texas] Standard (20 de mayo de 1848):
Bueno, no vamos a establecer una comparación o un contraste entre dos [las estrellas del cielo y el periódico Clarksville Star ], al estilo de Brougham o Phillips, pero deseamos simplemente decir que el cuerpo de la brillante estrella particular, la Clarksville Star, se alzaba sobre el horizonte en la noche de ayer, como un cometa llameante y se hizo visible de manera clara y luminosa en toda la rotundidad de su esplendor orbe completo.
Sin embargo, creemos que tendremos que bajar de nuestro caballo y descender a un grado de lenguaje muy por debajo del mérito real y importancia del tema, antes de que seamos capaces de hacernos entender por el cultivo de maíz común, la humanidad devoradora de carne.
De » The Syracuse Doings , » en el New-York Tribune (14 de septiembre de 1850):
A nuestros City Hunkers no les complacerá que a John Van Buren se le permitiera gobernar el asado en Syracuse, que Dickinson se quedó no recomendado, y que hay fuertes síntomas de que se vendió para asegurar la elección de Seymour & Co. Pero no son razonables y tendrán que bajan del caballo alto que han estado montando durante algún tiempo y aceptan a los Burner como colaboradores y hermanos demócratas. Siendo esto inevitable, difícilmente pueden hacerlo demasiado pronto.
De » El tránsito a California , » en el New York Daily Times (10 de junio de 1856), reimpreso en el [San Francisco] Daily Alta California (26 de julio de 1856):
No estamos seguros de la posibilidad de una alteración muy rápida en el programa actual, pero ciertamente venga, y puede serlo, si el comodoro Vanderbilt consintiera en bajarse de su caballo y retomar el temperamento práctico de negocios y el buen El sentido que suele caracterizar su gestión de los trabajos de los barcos de vapor, será la ganancia de sus accionistas en la ahora autónoma Nicaragua Transit Company.
De » Salva la Unión , » en Fremont [Ohio] Diario (1 de enero de 1858):
El Sur exige que se adopte la constitución de Lecompton. El Sr. Douglas y el Mensajero dicen que no. El Sur dice que no permanecerá en la Unión si el Sr. Douglas y el Mensajero no «t bajar de ese caballo alto . El Sr. Douglas y el Mensajero responden que no lo harán. Ahora nos preguntamos una vez, con temblorosa ansiedad, ¿qué será de la Unión?
De » Duluth , » en el [Duluth, Minnesota] Labor World (26 de septiembre de 1896):
Los toneleros están impulsando el boicot sobre los productos de la fábrica Imperial. El comité designado por la Asamblea de Oficios está haciendo un buen trabajo y el brazo fuerte del trabajo organizado en Duluth todavía obligará al Sr. BC Church a salir de su alto horse .
De una revisión de Roma y los últimos cuatro papas , en el Imperio [Sydney, Nueva Gales del Sur] (16 de junio de 1858):
Es [el libro] muy turbio y prolijo. Deseamos ver al autor de su caballo y decir lo que tiene, para decirlo en voz baja, ^ pero nunca nos sentimos satisfechos.
De » Asuntos domésticos de un clérigo , » en el London Globe , reimpreso en el [Washington, DC] Evening Star (6 de septiembre de 1858):
Según la evidencia del hermano, presentada en la corte, el Sr. Vansittart dijo que deseaba que su esposa estuviera muerta, y luego » ella no tendría más niños, que detestaba. » Pero una insinuación de que se llamaría la atención del obispo sobre el caso, lo hizo bajar de el caballo alto a una actitud más humilde, y le hizo suplicar misericordia. Le suplicó a su esposa que lo perdonara, y ella lo hizo.
De » Una batalla real: sobre el proyecto de ley de estadidad que se está llevando a cabo en Washington , » en el oasis de [Nogales, Arizona] (13 de enero de 1906 ):
Antes de que termine la sesión del Congreso, los » insurgentes » estará encantado de bajarse de su caballo y votar por una regla exigida por la abrumadora mayoría de su conferencia de fiesta, Speaker Cannon les mostrará algunas cosas.
Y de » Los coches de la calle de Chicago y el clima helado , » el Libro del día de [Chicago, Illinois] (6 de enero de 1912):
Cuando la gente usa el poder que posee como pueblo, e Incluso los arrogantes intereses de tracción de Chicago y todos sus servidores públicos bajarán de su caballo y harán lo que podrían haber hecho durante mucho tiempo hace — brindar a la gente de Chicago servicios de transporte dignos de la segunda ciudad de los Estados Unidos de América.
Me parece que estos muchos casos de desmontaje de un caballo alto (en sentido figurado) proporcionan motivos para argumentar que el uso de George Ade (en » La fábula del cliente habitual y el artista revestido de cobre » [1900]) de » decirle dónde bajar » en el sentido de » reducirlo al tamaño » puede muy bien aludir a bajar de un caballo alto, a pesar de la conclusión contraria de mi respuesta anterior.
No tengo «No encontré ninguna evidencia de una conexión directa entre las dos expresiones, pero » bajándose de un caballo » antedates » decirle a alguien dónde bajar, » que a su vez es anterior a » ¿dónde bajar? » en el sentido relevante. » Después del hecho, por lo tanto, el hecho de » es una mala lógica; pero » antes de que el hecho » descarte » debido al hecho » por completo, y ya no tenemos una situación en la que el idioma » le dice a [alguien] dónde bajar » parece ser mayor que » bájese de [alguien] alto caballo. »
Actualización (14 de julio de 2020)
Ejecuté búsquedas en la base de datos de periódicos de Elephind para » ¿Dónde te bajas? » y frases afines, y descubrí que la pregunta se planteó en varios casos como una pregunta que literalmente preguntaba a alguien en qué lugar tenía en mente para dejar un medio de transporte público. Por ejemplo, de » Extraños todavía » en el Saugerties [New York] Weekly Post (9 de abril de 1891 ):
«¿Cuál es el problema?»
» Tengo miedo de irme a casa «, dije. Tenía 19 años, pero me sentía como un bebé.
“ ¿Dónde te bajas? ” preguntó la voz.
“En la casa de St. John”, respondí, y en ese momento el conductor llamó a la calle, me abrí camino hasta la plataforma trasera y me bajé.
De Violet Mitchell, » Miss Tilly «s Bonanza , » en el [Great Bend, Kansas] Barton County Democrat (10 de mayo de 1894):
» … No creo que esté mucho mejor en lo que eres, pero poro es poro, un hombre con un agujero en su abrigo lo suficientemente grande como para que un gato se arrastre, no es probable que sea un John Jacob Astor. ¿Ahora será él? »
» No, » respondió el hombre, lentamente, » no es «t. ¿Dónde te bajas? » preguntó.
» No sé exactamente dónde voy a bajar, » tartamudeó, » eso es, kalkalate para ir a Stillington, si me encuentro con mi gente allí, es decir, »
De » Canadian Simplicity , » en el Indianapolis [Indiana] Journal (23 de julio de 1895):
» No miraste mi boleto. » dije, tratando de detenerlo [ la conductor de tren]. »
» ¿Dónde te bajas? » Él preguntó.
» Londres, » dije yo. » Vaya, todavía queda un buen camino, » navega , sonriendo. » ¿Tienes uno, supongo? »
Muchas instancias similares a estas tres primeras aparecen en años posteriores.
La primera coincidencia de Elephind para » ¿Dónde te bajas?» que podría leerse con el significado de » ¿Cómo tienes la desfachatez de hacer o decir algo? » aparece en » La «Lulu» en el póquer » en el Salt Lake [City, Utah] Herald (17 de abril de 1899), reimpreso del New York Sun :
» ¿El qué? » dijo el extraño con un poco de calidez en su tono. » ¿Qué nos estás dando? ¿De dónde sacas en esto, de todos modos? Tienes un gato alto y los míos son cuatro, lo cual es un paso atrás, » y él mismo empezó a tirar el bote.
Sin embargo, como sugerí en mi otra respuesta, una expresión de jerga diferente podría ser la fuente directa de la expresión que se usa allí. Considere estos tres ejemplos de la década de 1890. De » ¿Agua buena o mala? » en el Sacramento [California] Daily Record- Union (19 de agosto de 1893):
P .: ¿Entonces no hay impuestos en todo esto ahora?
A. — Ni un centavo.
P .: ¿Y no aumentará la tarifa del agua?
R. — No, a menos que los haga usted mismo. Fish [» el hombre de la bomba de Worthington «] no puede hacerlo .
P: Pero ¿de dónde sale?
A. — Por qué, en la venta de agua a una ciudad en crecimiento durante veinte años.
De » Bendición para Honolulu: BF Dillingham organiza New Plantation Company , » en la [Honolulu, Hawái] Hawaiian Gazette (15 de diciembre de 1896 ):
» Si Hackfeld & Co. son para ser los agentes de la empresa, Sr. Dillingham, ¿dónde se baja? »
» Mis intereses son principalmente en el 0. R. & L. Co .; que beneficios me ayuda. Con la consumación de este acuerdo, la compañía ferroviaria dispone de un arrendamiento de 3300 acres de tierra, y Mark Robinson, que tiene grandes intereses en la tierra aquí, proporcionará el terreno en el que se ubicarán la planta de bombeo y los edificios. … »
Y desde un sin título artículo en el Chico [California] Record (14 de septiembre de 1897):
Los productores [de carbón] han obtenido su protección hasta 30 centavos la tonelada de carbón y han elevado el precio correspondiente al consumidor. Pero el hombre por cuyo trabajo se produce: ¿de dónde sale? Simplemente pidió 15 centavos más por tonelada y consiguió … plomo frío. ¿No es esto una demostración incontestable de la locura y la inconsistencia de gravar al consumidor para aumentar los ingresos del fideicomiso del carbón con la expectativa de que beneficiará al trabajador?
En cada una de estas instancias » ¿dónde te bajas? » equivale a preguntar » ¿cómo se beneficia de este arreglo? » Una cuarta instancia de la década de 1890 también podría leerse de esta manera. De » Have Shut Up Shop: Silver Republicans Have Closed State Headquarters , » en el Salt Lake [City, Utah] Herald (13 de agosto de 1898):
Pero, ¿qué pasa con ¿El partido popular que decidió fusionarse con los republicanos plateados? ¿De dónde salieron? Esta pregunta es tan pertinente y grave que se debe dar tiempo para pensar y la respuesta sin duda no se formulará a tiempo para su publicación antes del domingo.
Aquí, el sentido de » ¿dónde se bajan? » puede ser algo así como » ¿dónde queda eso? ¿ellos? » o puede ser » ¿cómo sacar la situación para su beneficio?» o incluso puede ser » ¿cómo se atreven a seguir su curso actual? » De las tres opciones, la primera me parece la más probable y la tercera la menos probable. Sin embargo, en la historia de » «Lulu» in Poker » en el mismo periódico ocho meses después, los únicos sentidos posibles de la expresión parecen ser » ¿cómo te beneficias de la situación actual? » y » ¿cómo ¿Tiene el descaro de afirmar que ganó? » Es posible que las dos historias de Salt Lake Herald muestren una transición en el sentido de » ¿dónde te bajas? » de » ¿cómo te beneficias? » a » ¿cómo te atreves? » Al menos en esos casos, la transición no parece demasiado lejana. obtenido.
Respuesta
Debido a cuánto tiempo ha existido la expresión (ya en 1913), sospecho que la frase » ¿Dónde te bajas …? está conectado a un punto de vista obrero, o de clase baja, asociado con los desplazamientos a casa desde el trabajo en tranvías y, más tarde, en autobuses, trenes y metro. La implicación podría ser que una persona ofendida está sugiriendo que otra persona piensa que sus puntos de vista son mejores que los de los demás porque diariamente se bajan (o salen) del tranvía o tren (y viven) en un vecindario acomodado. Es similar, en sentido contrario, a decir que alguien vive en el » lado equivocado de las vías. » Viviendo en el » lado equivocado de las vías » significaba que vivías, en términos de valores inmobiliarios, en el lado menos valioso de las vías del tren, es decir, el lado donde los vientos predominantes solían soplar el polvo de carbón de los trenes que pasaban. Se entendió que las familias más acomodadas podían permitirse vivir en el lado mejor de las vías.
Comentarios
- Una respuesta convincente pero especulativa que podría mejorarse enormemente con enlaces a una fuente autorizada (de la revisión).