Si quiero que un cliente sepa que su empresa solo puede comprarnos piezas de repuesto, incluya esta información en documentos. ¿Cuál de mis oraciones a continuación sería correcta? ¿O hay otras formas de expresarlo todavía usando las palabras exclusivo o exclusivamente ?

Las frases que tengo en mente son:

  1. Todas las piezas de repuesto serán exclusivas de [nombre de nuestra empresa].
  2. Todas las piezas de repuesto se comprarán exclusivamente de [nombre de nuestra empresa ].
  3. Todas las piezas de repuesto serán proporcionadas exclusivamente por [nombre de nuestra empresa].
  4. Todas las piezas de repuesto serán compradas / suministradas exclusivamente por / de [nombre de nuestra empresa].

Comentarios

  • Su otra pregunta debe hacerse por separado.
  • Entendido. Publicaré la otra pregunta una vez que se responda a esta pregunta. Gracias.
  • Siento que los hablantes nativos no usarían la primera oración.
  • Yo ' votaría por el número 2.
  • También me gusta el n. ° 2, aunque ' opto por comprado en lugar de comprado

Respuesta

La respuesta rápida es que «exclusivo» por sí solo probablemente no transmite suficiente información para ser entendido claramente como una indicación de una provisión exclusiva , por lo que si está decidido a esta construcción, probablemente sea mejor que utilice una de las opciones «exclusivamente».

Comencemos con un vistazo en cada frase que haya pensado, y luego sugeriré una alternativa.

Todas las piezas de repuesto serán exclusivas de [nombre de la empresa].

Como mencioné anteriormente, «ser exclusivo de» no es universalmente inteligible como establecer un proveedor exclusivo.

Todas las piezas de repuesto deben comprarse exclusivamente de [nombre de la empresa].

Este funciona bien, pero estoy de acuerdo con Jim que «comprado» suena mejor aquí. Todo lo que puedo decir es que parece que encaja mejor con el tono formal de la oración. Esta opción es la más exacta y clara.

Todas las piezas de repuesto serán proporcionadas exclusivamente por [nombre de la empresa].

Este también es bastante claro, y tiene la ventaja de restar importancia al costo al no mencionar estas transacciones obligatorias como tales. Sin embargo, esto también resta valor a su exactitud, porque «proporcionar» podría interpretar como «dado gratis».

Todos las piezas de repuesto deben ser compradas / provistas exclusivamente por / de [nombre de la empresa].

Simplemente demasiado torpe. El problema principal es probablemente que involucra dos opciones sin necesariamente transmitir cuál de cada par va con cuál del otro.


Si no necesariamente necesita expresarlo de esta manera, podría usar «exclusivo» como adjetivo para describir su empresa (en lugar de usarlo para describir las partes). Luego, lo escribiría así:

[Nombre de la empresa] será el proveedor exclusivo de repuestos.

Comentarios

  • Ganó ' que sea " será " en All spare parts shall be exclusive from [company name].?
  • @ Mistu4u: supongo que esto es para una empresa contrato. Comparto la opinión del autor de este artículo ' que " debe " tiene su lugar en tales contextos " para imponer una obligación al sujeto de la oración, como en ' Acme comprará las Acciones. ' "

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *