¿Cuál es la mejor forma etiqueta para usar para la fecha de vencimiento de la tarjeta de crédito (durante un proceso de pago en un sitio web de comercio electrónico)?

He investigado un poco y he notado que algunos sitios usan «Fecha de vencimiento» y otros usan «Fecha de vencimiento».

¿Cuál es mejor desde la perspectiva de UX, crees?

Comentarios

  • Tengo 3 tarjetas, las tres dicen » Caduca al final » en ellos. Personalmente, usaría esto.
  • El mío (en Australia) dice ‘ HASTA EL FIN ‘ y ‘ Válido hasta ‘. ¿Dónde se encuentra? ¿Reino Unido?
  • Esto parece más una pregunta de idioma – y potencialmente basada en la región.
  • o sea gracioso y use » mejor antes de «; )

Respuesta

Encontré una tendencia interesante: «Vencimiento» es un estilo del Reino Unido y «Vencimiento» es un estilo americano . *

Personalmente, tiendo a usar los términos indistintamente y a menos Si sus usuarios están limitados a cualquiera de los dos países, debería estar bien.

[*] – Ambas palabras existen tanto en inglés del Reino Unido como en inglés de EE. UU., es solo el uso predominante el que aparentemente un poco sesgado.

Respuesta

Podrías evitar el problema abreviando a “ Exp. Fecha ” .

Comentarios

  • Interesante idea.

Respuesta

El término a utilizar debe ser « Fecha de vencimiento «.

Aunque los términos vencimiento y vencimiento son en su mayoría intercambiables, el término» vencimiento «tiene un significado principal de exhalación o muerte.

Sin embargo, el término «expiración» tiene un significado principal de «terminación», especialmente la terminación de un tiempo o período fijado por ley, contrato o acuerdo.

Algunas fuentes afirman que «expiry» es el inglés del Reino Unido, mientras que «expiration» es el inglés de los EE. UU., pero he encontrado poca evidencia de eso, ya que las definiciones que he dado en los diccionarios estadounidenses y británicos que he comprobado.

TL; DR:
«Expiration» = muerte
«Vencimiento» = fin de validez

Comentarios

  • También veo la descripción exactamente opuesta de Caducidad y Caducidad;) bit.ly/177iKmz
  • @rk. Como dije, en su mayoría son intercambiables, pero la expiración tiene un significado de muerte o exhalación, pero la expiración no. Es ‘ una respuesta matizada, no una definición absoluta hasta que el idioma inglés tenga un cuerpo estandarizado 🙂
  • En mi región del mundo, nadie usa la palabra » Caducidad. » Cuando se hace referencia al final de la utilidad o validez de un producto ‘ , el término » fecha de vencimiento » se usa exclusivamente … a menos que el hablante tenga acento británico.
  • En el Reino Unido ‘ expirar ‘ de hecho significa morir. Vencimiento es una de esas palabras de importación estadounidense, que probablemente la gente más joven entenderá, pero hace que el hablante suene como un consultor de gestión.

Responder

UX no es para UX en sí, sino para lograr objetivos comerciales. El principal objetivo comercial es obtener dinero, por lo que si los usuarios pueden entender su formulario, detenga los bucles de UX aquí.

La mejor solución es proporcionar una señal visual para el usuario mientras llena el formulario . Si ni siquiera entiendes el idioma, aún puedes adivinar lo que quieren de ti.

ingresa la descripción de la imagen aquí

Comentarios

  • +1 para la captura de pantalla interesante. ¿La flecha cambia de lugar cuando selecciona otros campos?
  • James, perdón por engañar, en realidad cuando el usuario ingresa el campo el área apropiada en la imagen de la tarjeta se resalta proporcionando una pista. Está claro mientras interactúa, pero para la imagen estática ‘ he añadido esta flecha.
  • ¡Ah! Ya veo. Tiene sentido. La imagen resalta el campo de la tarjeta de crédito cuando selecciona ese campo y selecciona el nombre cuando selecciona el nombre. ¡Muy bonito!

Respuesta

Yo optaría por lo más explícito una «Fecha de vencimiento» ya que esto indica claramente lo que se espera que ingrese el usuario. También depende de qué país sea el comprador. La «fecha de caducidad» parece estar asociada con la comida (ver más abajo).

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/expiry-date

http://www.wordreference.com/enfr/expiry%20date

Respuesta

La solución que se me ocurrió:

  1. Detectar la dirección IP del cliente basado en una API que proporciona una precisión excelente.
  2. Si el país del cliente es «AU» o «UK» => mostrar «Fecha de vencimiento».
  3. Si el país del cliente es «US» => mostrar » Fecha de vencimiento «
  4. Cualquier otro país: el valor predeterminado es» Fecha de vencimiento «. (Podría ser más detallado que esto, pero la mayoría de nuestros clientes son de EE. UU. / AU / Reino Unido)

Curiosamente, el Instituto Baymard (cuya investigación Lo respeto mucho en el área de pago / comercio electrónico) parece que prefiero la «Fecha de vencimiento», pero no haga ninguna mención a investigaciones específicas en el área.

Si realiza una búsqueda en Google en su sitio para «fecha de vencimiento», aparece 13 veces, mientras que «fecha de vencimiento» solo aparece dos veces. También tienen varios artículos que se refieren a ella como «Fecha de vencimiento»:

http://baymard.com/blog/how-to-format-expiration-date-fields

Nota: sospecho que este ajuste sería una victoria bastante menor desde el punto de vista de UX, pero informaré si / cuando lance una prueba A / B.

Comentarios

  • Si ‘ va a utilizar esta solución, ‘ es mejor usar el ‘ encabezado ACCEPT-LANGUAGE del navegador. Esto le dará una idea mucho mejor de la configuración regional en el dispositivo local, independientemente de la ubicación física del dispositivo. Los hablantes británicos que visiten su sitio en su teléfono probablemente seguirán prefiriendo el inglés británico, incluso cuando ‘ estén de viaje. stackoverflow.com / preguntas / 673905 / …
  • Punto interesante. Gracias. Yo ‘ lo mantendré en mente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *