Me preguntaba si «filtrar por» y «filtrar según» son ambos válidos y pueden usarse en el contexto de todos o si hay excepciones.

es decir. Filtrar una lista de eventos por lugar o filtrar una lista de eventos según el lugar

Gracias.

EDITAR: Siempre usé by como en una traducción directa del francés filtrer par ; según sería dépendemment de ou en fonction de que también funciona, pero cuál es más «común», o correcto en esa situación elude me en inglés.

Comentarios

  • Bienvenido a EL & U. Muestra la investigación que ya has realizado sobre esta pregunta.

Responder

trier tiene otra traducción de «ordenar», en cuyo caso «ordenar por» es mucho más común que «ordenar según». El verbo «filtrar» tiene un significado más pasivo en el que el mecanismo de filtración se asienta principalmente sin hacer nada cuando un líquido o gas pasa a través de él. Un verbo similar es «tamizar», que se utiliza para separar sustancias en polvo o granuladas. Tanto «tamizar» como «filtro» rara vez se usan con cláusulas «por …» o «de acuerdo con …», probablemente porque el aparato que se está usando es fijo y no puede cambiar la forma en que separa los materiales. Si da un ejemplo de contexto, podría sugerir un verbo mejor. Si quieres «filtrar», la razón por la que una cláusula «por …» no se usa con frecuencia con filtro es porque las cláusulas «por …» con este tipo de verbos generalmente toman un adjetivo e implican una separación por grados, mientras que «filtrar» implica que todo lo que tenga una determinada propiedad se elimina — más bien una situación en blanco y negro. Esto implica por qué «filtrar …» se usa con tanta frecuencia.

Comentarios

  • Pero … en inglés, filter no ' no significa lo mismo que ordenar en absoluto. Si ordena una lista, conserva todos los elementos. Si filtra una lista, descarta algunos de ellos ( seleccione podría ser una palabra mejor.) Entonces, ¿cómo sabes qué significado de trier quiere el OP?
  • @Peter Shor Sí, eso ' s el problema. Supuse sort debido al hecho de que OP quería un " por " cláusula. Tiene un buen punto sobre los usos más metafóricos de filter " Agregaré a mi respuesta.
  • @BaileyBussiere Escribí el verbo incorrecto en mi OP como lo corrigí. Debía ' haber sido filtrer par y no trier par . En cuanto al contexto, es un filtro en una lista de elementos en un sitio web. Gracias.
  • @Eradev En ese caso, " filtrar por " es perfecto en la mayoría de los casos, pero mejor si es por una propiedad que tiene grados, como tamaño, peso o precio. Yo ' asumo que tendrá muchas opciones de filtrado, probablemente " filtrar por … " y luego una lista descendente de propiedades, en cuyo caso " filtrar por … " es la manera perfecta de traducirlo. Si fuera un escrito académico, sería una historia ligeramente diferente. Por lo general, evite los reemplazos preposicionales más largos si hay una opción más corta disponible.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *