Busqué las siguientes dos expresiones y encontré que ambas se usaban en varios lugares.

Ella me sonrió en el supermercado.

Ella me sonrió en el supermercado.

¿Cuál es la diferencia entre los dos?

Responder

«Sonríe a» es más común, por lo que decir «sonríe a «es una forma de indicar una sonrisa más» decisiva «, o la intención de comunicarse a través de la sonrisa.

No entiendo por qué otros dicen que «a» es incorrecto aquí. Es menos común, sin duda, pero eso no lo hace incorrecto. Puedes saludar a una multitud o saludar a una multitud … pero solo porque decimos «saludar a» más a menudo, eso no significa que «saludar a» sea incorrecto.

Comentarios

  • Quizás esté bien, pero no pude ' t encontrar ninguna referencia a " sonreír para " en un diccionario.
  • +1: Mis pensamientos. Solo para demostrar el punto, aquí hay más de 2000 instancias escritas de " sonrió a la multitud " .
  • @FumbleFingers, sin embargo, " sonrió a la multitud " tiene 51k instancias escritas frente a " sonrió a la multitud " tiene 2k (Google Books UK). Y todos estos números carecen de sentido, son buenos para empezar. Debe revisar manualmente esos ejemplos, al menos los primeros cien. ¿Año? ¿Tipo de texto / género? ¿Publicado dónde? Escrito por quién, etc.
  • Bien dicho. Este es otro tema que tiene más que ver con el estilo y la similitud que con la estricta corrección. Mi opinión es que la connotación debe presentarse en cuanto al nivel de intimidad presente, aunque esto probablemente no ' t se mantenga en todos los casos de uso comunes. Algunos ejemplos: le susurro a la mujer, habiéndome acercado a ella después de hacerle un guiño. Estoy hablando con el cartero, lo saludé con la mano y lo escuché gritarme. " To " parece el más directo, íntimo o activo de los dos, aunque podría estar equivocado, y la fonética y los hábitos son probablemente factores.
  • @Alex B .: Tal información puede ser esclarecedora, pero el mero hecho de que ' no es infrecuente (aunque menos común que " en " ) muestra * " a " * es al menos " aceptable " para muchos, que es todo lo que pretendía transmitir. La idea de que solo una preposición es " correcta " es insostenible, en mi opinión.

Responder

Aunque estoy de acuerdo en que «sonrió a me «se dice a veces», sonrió a me «es la versión técnicamente correcta. El uso refleja esto, como se muestra en este NGram muestra:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Además, Dictionary.com no tiene una entrada para «sonrió a», solo «sonrió a» .

Me pregunto si «smile to » se inventó como una forma de sonido más suave de «smile en «, de la misma manera que» habla con » es más suave y menos agresivo que «talk en «.

Comentarios

  • +1 para los datos reales, y no ' te olvides, " sonreír a " también puede significar " sonreír porque ": " El orgulloso padre sonrió al escuchar a su hija elogiada por extraños. "
  • Además, puedes sonreír para ti mismo.
  • ¿Y qué significa " técnicamente correcto "?
  • -1 porque me siento con más fuerza que @colin que anda alrededor de declaraciones como

me sonrió " es la versión técnicamente correcta es completamente injustificado.Puede haber algún elemento lógico en el hecho de que " me sonrió idiomáticamente " tiende a evitarse , pero eso ciertamente no ' no hace que la versión alternativa sea " técnicamente correcta " – ' s solo " más común ".

  • @ColinFine – técnicamente correcto es el mejor tipo de correcto !
  • Respuesta

    Busqué en el BNC y aquí están los resultados.

    Ignorando casos como «sonreír al verbo», «sonreír para uno mismo» o «sonreír a un lado», yo » He podido encontrar solo 4 ejemplos de «sonríele a alguien».

    En COCA, solo hay 15 ejemplos. Yo diría que es bastante raro.

    El OED dice que sonreír a alguien es posible, cf. «2a. Mirar a , a , a o a una persona con una sonrisa o expresión agradable. También con anuncios, como atrás , abajo , sobre , arriba . «

    1749 T. Smollett tr. AR Le Sage Gil Blas IV. Xii. Xiii. 223 Ante estas palabras de mi ahijada, sonreí a su padre.

    Ahora, hay otra expresión interesante, «para sonríe a / para / a las cámaras «.

    Responder

    La segunda no es correcta. No estoy seguro de qué es un término técnico, pero sonreír no es un objeto: decir «me sonrió» es como decir «se sentó para mí» o «me comió». No tiene sentido. En menor medida, cualquier expresión es la misma: puedes fruncir el ceño a alguien, pero no puedes fruncir el ceño a alguien.

    Responder

    De acuerdo con este enlace , se debe usar «at» con estático, sin movimiento verbos y «to» con verbos de movimiento. Por lo tanto, «me sonrió» y luego «me saludó».

    Comentarios

    • Buena idea, pero ' no estoy convencido de que el enlace sea relevante; es ' s acerca de la distinción entre Se quedó en casa y Se fue al trabajo . Si la " regla " eran de aplicación general, deberíamos esperar " Habló en mí " to e más común que " Habló conmigo " , pero claramente este no es ' t el caso.

    Respuesta

    «Me sonrió» parece ser la elección correcta. «Me sonrió» es incómodo.

    Deja una respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *