Me gusta mucho charlar con gente inglesa, así que les deseo Feliz Navidad. Para mi sorpresa, he notado el siguiente patrón: los británicos respondieron «ya ti», pero los estadounidenses «tú también». El primero era un formulario que no había visto antes y me sentí realmente incómodo. Mi pregunta es, ¿cuál es más cortés y cuál es la diferencia entre ellos?

Comentarios

  • Yo ' digo que ' son ambos algo informales, pero perfectamente educados (algunas personas parecen usar cortés para formal , pero puede ser muy formal y extremadamente descortés, y viceversa).

Responder

Ambas son formas elípticas de la oración «Y Feliz Navidad a ti también» . Cualquiera de las dos es apropiado para usar en situaciones informales. Si quieres para hablar de manera más formal, usa la oración completa.

Responder

«Tú también» suena un poco descuidado y tal vez un poco insincero . «Y para ti» suena un poco más sincero y, por lo tanto, más educado.

De todos modos, para mis oídos británicos.

Responder

Creo que es algo que depende de la región de la que eres. Ambos parecen correctos. Algunos dicen que te deseo lo mismo y pocos te dicen lo mismo. Por lo tanto, es similar a estas frases para usar « tú también » y «Y para ti» . ya que «Y para ti» también significa lo mismo, por lo que no puedes decir que es incorrecto.

Responder

Cuando los ingleses usan una frase nueva, normalmente la aceptamos, porque es su lengua materna.

Los demás que dan mucho cuidado con su significado literal.

Así que «y para ti», «tú también», «lo mismo para ti» están bien.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *