Soy un hablante nativo de inglés y, por alguna razón, el siguiente diálogo suena mal, pero no sé por qué:
A: » ¡Creo que este es un episodio nuevo! »
B: » Sí, no lo había visto antes »
Creo creo que B debería haber dicho: » No lo he visto antes » pero No sé por qué. ¿Estoy en lo cierto? Si es así, ¿por qué?
Comentarios
- Lo que B dijo no era necesariamente incorrecto, pero have tiene más probabilidades de ser escuchado en esa situación, sí, a menos que B esté tratando de enfatizar una relación temporal específica.
Responder
Como ya han sugerido otras respuestas, la oración de B está en pasado perfecto (o pasado con aspecto perfecto), que se forma tomando el tiempo pasado para m del verbo «have» («had») seguido del participio pasado del verbo principal. El pasado perfecto se utiliza con dos estados de ánimo diferentes:
Pasado perfecto + modo subjuntivo
El modo subjuntivo junto con el pasado perfecto tiene un par de usos específicos en inglés, que describiré a continuación.
-
Oraciones condicionales. El pretérito perfecto se usa en oraciones condicionales para Expresar una circunstancia hipotética contrafactual . En estas construcciones, la cláusula de condición (directamente después de «si») está en un marco de tiempo pasado, y la cláusula principal (la consecuencia) está en un marco de tiempo pasado, presente o futuro. Por ejemplo:
Si hubiera escuchado el timbre del teléfono, lo habría contestado.
Si la economía no hubiera decaído tan rápido, ya tendría un trabajo ahora.
Además de simplemente colocar la palabra » if «antes de la cláusula condicional, la cláusula condicional también se puede formar invirtiendo el sujeto y el verbo principal de la oración.
Si hubiera escuchado el timbre del teléfono, lo habría respondido.
Si la economía no declinó tan rápido, ya tendría un trabajo ahora.
Ambas construcciones no son lo mismo que la oración de B, por lo que claramente no puede caer bajo este uso.
-
Expresiones de deseo. Como en las oraciones condicionales, se usa el pretérito perfecto aquí para expresar un contrafactual estado pasado o acción pasada.
Yo deseo Yo no había cometido un error tan estúpido.
Sin embargo, esto el uso solo se aplica después de ciertos verbos o expresiones, como «desearía», «si sólo», «preferiría», etc. En la oración de B, no existe tal expresión, por lo que la oración de B no se corresponde con este uso .
Hay algunos otros casos en los que el modo subjuntivo puede usarse con el pretérito perfecto. Aquí se ofrece un ejemplo de Wikipedia :
En ese caso, los perros encontrarían el aroma que le quedaba .
En todos estos casos, el pretérito perfecto se utiliza para mostrar un contrafactual , situación hipotética, y siempre se usa con algún tipo de frase («si», «supongo», «desearía [eso]», «preferiría», «en ese caso», etc.). Hasta donde yo sé, el modo subjuntivo nunca se usa en una oración tan simple como la que usa B:
Sí , No lo había visto antes.
Si B añadiera «Deseo» o «si» (junto con una consecuencia) al principio de la oración, entonces sería correcta. Por ejemplo:
Sí, Deseo No lo había visto antes.
Sí, si no lo hubiera visto antes, lo haría Esté tan emocionado como usted.
Past Perfect + Indicative Mood
El past perfect junto con el modo indicativo es el uso más común del pasado perfecto y se utiliza para referirse «a un evento que tuvo lugar antes del período de tiempo que se está considerando. Este período de tiempo puede indicarse explícitamente, como un tiempo establecido o el tiempo de otra acción pasada «. En este caso, dado que los dos no tienen un marco de tiempo explícito, la única forma posible en que la oración de B puede funcionar es si hay un marco de tiempo implícito en mente. Para un marco de tiempo tan implícito, necesitamos contexto .
Si los dos aún no han comenzado o están en el medio del episodio, no parece haber ningún marco de tiempo de referencia implícito disponible en el pasado, en cuyo caso la oración de B no puede corresponder al uso del modo indicativo. Sin embargo, si los dos ya han terminado el episodio, entonces hay un marco de tiempo en mente. Este marco de tiempo es el marco de tiempo implícito de la acción ahora pasada de ver el episodio. En consecuencia, si los dos ya terminaron de ver el episodio, entonces la oración de B no tiene problemas gramaticales.
Ahora, señalaré que, basado en el comentario de A («Creo que esta es una nueva episodio! «), parece dudoso que los dos ya hayan terminado el episodio, pero mi punto es que no hay error gramatical si los dos ya terminaron el episodio.
Present Perfect
Finalmente, la forma perfecta presente («No la he visto antes») es correcta si los dos aún no han terminado el episodio, porque B está hablando de un experiencia que no ha tenido antes. (Vea aquí para obtener una explicación simple de los usos del presente perfecto).
Conclusión
En conclusión, la forma de pasado perfecto («Sí, no lo había visto antes») es correcta si los dos ya han terminado el episodio, y la forma de presente perfecto («Sí, no lo he visto antes») es correcta si el dos aún no han terminado el episodio.
Comentarios
- Si los dos acaban de terminar el episodio, creo que tanto el pasado como el presente son perfectos trabajo.
Respuesta
En la instancia particular planteada por el OP, la idoneidad de la redacción de B depende sobre los detalles contextuales que no se proporcionaron en la pregunta publicada y sobre qué tan estrictamente definimos la palabra nuevo . Si el episodio que A y B están viendo se está transmitiendo por primera vez en la ocasión en que lo están viendo y hablando de ello, y si nuevo significa «nunca emitido previamente», entonces B no puede tener visto el episodio antes, y «No lo he visto antes» es la redacción normal (y correcta).
Por otro lado, si el episodio que A y B están viendo y discutiendo se ha convertido recientemente disponible para su visualización, como un archivo de transmisión desde Internet, por ejemplo, y si se entiende que nuevo incluye el sentido «primero disponible para su visualización en un pasado muy reciente», entonces B podría haber visto el episodio más temprano el mismo día que A y B lo están viendo (por ejemplo), en cuyo caso sería apropiado que B dijera «No lo había visto antes», donde antes apunta a la visualización anterior, es decir, donde before es la abreviatura de «antes de que lo vi hoy».
Comentarios
- ¿Debería haber sido ‘ la respuesta aceptada? Mucho más conciso y claro.
Responder
Tu sensación de que «NO LO HABÍA visto antes» suena mal es absolutamente correcto. «NO HABÍA» en este diálogo es incorrecto.
«NO HABÍA visto», es el tiempo pasado perfecto de «ver». Se refiere a una acción que se completó antes de algún momento o de algún evento que ocurrió en el pasado.
«NO LO HE visto antes», es el tiempo presente perfecto de «ver». Es un tiempo compuesto y se refiere a una acción que ha ocurrido (o en este caso, NO HA ocurrido) antes del tiempo PRESENTE.
A: «¡Creo que este es un episodio nuevo!»
B: «Sí, no lo había visto antes». («Sí, no lo había visto antes AHORA»).
Sin mencionar algún evento pasado, antes del cual los dos hacen referencia como un punto antes del cual B habría visto el episodio, el único tiempo que es apropiado para su uso en este diálogo es el tiempo presente perfecto. El tiempo pasado perfecto, «NO HABÍA visto» no tiene un lugar válido en este diálogo y es incorrecto.
El estado de ánimo irreal y el modo subjuntivo no juegan ningún papel en este diálogo.
Tampoco importa si los dos han comenzado a ver el episodio en cuestión o no.
El tiempo presente perfecto se forma combinando el verbo auxiliar «has» (singular) o «tener» (plural) con el participio pasado.
El tiempo pasado perfecto está formado por combinando el verbo auxiliar «had» con el participio pasado.
Comentarios
- No hay suficiente contexto incluido para decir con algún nivel de certeza si está mal o no. Y aunque ‘ es cierto que no ‘ importa si ‘ han comenzado viendo el episodio, sí importa si ‘ han terminado de verlo.
Responder
Cuando B dice «Sí, no lo había visto antes», implica que la primera vez que vio B fue anterior al momento presente, aunque también reciente.B responde a la afirmación de A de que se trata de un episodio «nuevo» y está de acuerdo.
Responder
Si soy en una reunión le decía a alguien: «No he tenido la oportunidad de presentarme». Un día después diría: «No había tenido la oportunidad de presentarme». Es más fácil de entender si no usa «have» dos veces. «No he visto al motociclista». Tras el accidente: «No había visto al motociclista».
Responder
Creo que este es un episodio nuevo estaría bien si significara que A estaba mirando en ese momento, mirando el disco o leyendo el horario del programa.
No lo había visto antes claramente incluye tanto la implicación y ahora tengo y el sentido recientemente .
No lo he visto antes afirma que B no lo ha visto e implica que está a punto de verlo por primera vez.
Responder
La oración ¡Creo que este es un episodio nuevo! es escrito en tiempo presente. Por lo tanto, la respuesta está en presente perfecto: Nunca lo había visto antes . Si se expresara en tiempo pasado simple: Pensé que este era un episodio nuevo , el pasado perfecto que nunca había visto antes «habría sido el tiempo correcto.
En consecuencia:
«Creo que este es un episodio nuevo que nunca antes había visto *
Pensé que era un episodio nuevo que nunca había visto antes *
Comentarios
- Bryce, ¿qué te hace pensar que el tiempo de la declaración original restringe la respuesta al presente perfecto? O a cualquier cosa, ¿viene a eso? Incluso una pregunta retórica respondida por el mismo hablante, ¿qué regla exige que coincidan los tiempos verbales, por favor?
- @ Robbie, no hay ninguna regla, aparte del tiempo presente y el presente perfecto son temporalmente consecutivos, o » coincidente «, si lo desea.
- Gracias, Bryce, e incluso si funcionó de esa manera, ¿se dio cuenta, la palabra clave en la pregunta es antes ? O hay una regla o debe volver a pensar en su prescripción. Podría ser más bonito si el hablante B usara un consecutivo temporal coincidente, pero en este caso sería subordinar … no, rechazar … el significado de una regla que usted dice que no existe. ¿Cómo puede ser útil eso? R: … este es un episodio nuevo no puede limitar ninguna respuesta, en gramática o lógica. B: … No lo había visto antes implica (lo he hecho ahora) B: No lo he visto antes implica (Nosotros estoy a punto de) Más…
- Cont… Creo que este es un episodio nuevo que nunca antes había visto no puede ser relevante. No es una declaración y respuesta ni una pregunta y respuesta. Pensé que este era un episodio nuevo que nunca había visto antes falla de la misma manera.
- Noté la palabra » antes de «. Pero, ¿ha considerado la palabra » new «?
Responder
Creo que tanto «had» y «have» son válidos para esta oración, pero para diferentes definiciones de visto .
Oración anterior en el ejemplo (para el contexto):
A:» Creo que esto es un nuevo episodio! «
Su sugerencia:
» No he visto antes «
Aquí estás usando la palabra para indicar a alguien que ha visto el episodio (es decir, 2) que está relacionado con un medio visual.
Considere la respuesta original:
B: «Sí, no lo había visto antes»
La implicación es que B no sabía sobre el nuevo episodio existente antes. Se acaba de enterar (es decir, 26) al respecto.
Esta oración en particular es confusa porque se relaciona con un tema visual y el significado más común también sería válido. Si cambia la oración anterior por « ¡Creo que esta es una canción nueva! «, entonces la cita original de B obviamente estaría relacionada con descubrir vs visualización.
Responder
Quizás B no es un hablante nativo de inglés pero hispanohablante.
Porque noto estos tres hechos:
1- Los latinos suelen decir: «No lo había visto», literalmente traducido como: «No había visto it «. Para referirse a algo que no has visto antes.
2- B está usando una traducción literal del español, por lo tanto, el uso del verbo» ver «en lugar de» mirar «, que sería más apropiado o correcto en este contexto.
3- Existe una sutil inconsistencia acerca de la formalidad en esta oración. Los tiempos perfectos de los verbos se usan regularmente en expresiones semiformales o formales, cuando se les enseña a hispanohablantes.Pero en este caso B comienza la oración con «Sí», luego usa un tiempo pasado perfecto que puede confirmar una traducción literal del español.
Comentarios
- Hola, jjy. ELU no es un foro de discusión (aunque los apartados relevantes suelen ser bienvenidos en los ‘ comentarios ‘). OP pregunta sobre la corrección o no de la oración, no sobre lo que pudo haber provocado una declaración cuestionable.
- También tanto A como B eran hablantes nativos, iirc.
- @EdwinAshworth El original pregunta pregunta en parte por qué el enunciado suena mal. Veo esta respuesta tratando de abordar esa parte de la pregunta. Alentamos las respuestas parciales siempre que estén bien razonadas.
- @MetaEd ‘ Quizás B no es un hablante nativo de inglés, sino un hablante latino / español. ‘ es especulativo, no se admite e investiga paralelismos con un idioma extranjero. En cualquier caso, respondiendo ‘ Quizás B no sea un hablante nativo de inglés, sino un hablante latino / español. ‘ difícilmente aborda OP ‘ s declaración ‘ Soy ‘ hablante nativo de inglés y, por alguna razón, el siguiente diálogo suena incorrecto, pero No ‘ no sé por qué ‘ y ciertamente no de una manera bien razonada.