Es un tatuaje de broma.
Dos comunes (al El punto de ser clichés triviales) son las frases «no te rindas» y «nunca te rindas».
El tatuaje las combina para hacer una broma, porque la combinación técnicamente es una doble negativo que literalmente significa» rendirse siempre «.
Eso» No es inglés. No creo que ningún hablante nativo de inglés diría Nunca te rindas .
Sin embargo, muchos hablantes de inglés dirían No te rindas nunca te rindas . No es gramatical en ningún inglés estándar que yo sepa, pero es gramatical y común en varias variedades de inglés no estándar.
Algunas personas le dirán que «significa» siempre ríndete . Tienen mucha autoridad de su lado, pero están diciendo tonterías. Cuando un hablante de inglés escucha a alguien decir No te rindas nunca , es posible que se quejen, pero entienden perfectamente que el hablante quiere decir Nunca te rindas , y afirmar que «significa» algo diferente de lo que invariablemente entienden que significa es absurdo.
Comentarios
Este tatuaje fue viral: D Fue hecho en Polonia por un tipo, probablemente un hooligan polaco. Es una traducción literal. Se suponía que era un lema significativo, pero tanto el tipo como el tatuador no entendieron el error. Tenemos doble negación en polaco.
Comentarios