¿Qué es el origen de la frase «Entregado al fantasma»?

ej. «Después de 10 años, mi reproductor de DVD finalmente abandonó el fantasma

¿Tiene una connotación religiosa?

Comentarios

  • Es ' s difícil ver cómo esta expresión pudo haber evitado ser inventada casi inmediatamente después de que se inventó el lenguaje. El concepto de personas muertas que producen fantasmas se encuentra en muchas culturas y, por lo tanto, la expresión probablemente se remonta a miles de años.
  • ¿Electrónica? Cuando los dispositivos electrónicos se fríen, sueltan humo, es decir, " abandonan el fantasma " consulte el segundo párrafo de en.wikipedia.org/wiki/Magic_smoke ¿por qué no?
  • Renunciar al fantasma significa morir. Un eufemismo simple como un modismo, como pasar, pasar, o patear el cubo Quería decir que su reproductor de DVD estaba roto y no se podía reparar.

Respuesta

Fantasma puede describir el alma o el espíritu de una persona (si cree en tales cosas), así que si entrégalo, posiblemente a alguna autoridad superior, ya no lo tienes y mueres. Su uso en ese sentido es muy antiguo, pero la expresión probablemente se usa más ahora para describir eventos menos dramáticos, como en su ejemplo.

Comentarios

  • Del mismo modo, muchos dispositivos electrónicos funcionan con humo mágico. Cuando el humo mágico los deja, ya no funcionan.

Respuesta

Tiene una fuente religiosa:

Y Jesús lloró a gran voz y entregó el fantasma. – Marcos 15:37 (KJV) ( BibleGateway )

Sin embargo, no «No tiene una connotación religiosa en el uso diario.

Comentarios

  • ¿Qué traducción de la Biblia es esa? La NIV, NCV y NKJV don ' t traducirlo de esa manera.
  • Es ' s de KJ21 (versión King James del siglo XXI) y la KJV.
  • Sí, King James.

Responder

Inicialmente, pensé que era una mala traducción del alemán, porque el alemán tiene esta forma ligeramente coloquial de expresar que algo se rompe.

Sin embargo, según Wiktionary , la frase es de la versión King James de la Biblia, Marcos 15,37.

Comentarios

  • Así que presumiblemente proviene del griego, ya que ese era el idioma original del Nuevo Testamento.

Respuesta

Allí fueron traducciones de la Biblia antes de la KJV, y este sinónimo de muerte aparece en numerosos lugares en Tyndale (1534). Por ejemplo, Hechos 5: 5 dice: «Cuando Ananías reprendió estas palabras, se enamoró y dio la basura». Cf. Mateo 27:50: «Iesus lloró de nuevo con un lowde voyce y gritó vp the goost».

Respuesta

Aparece en Eurípides « La Medea , de 431 a. C., de ahí que el origen sea anterior a la Biblia en casi cinco siglos, como mínimo.

Comentarios

  • ¿Puede dar un enlace para respaldar la apariencia?
  • Ni siquiera un enlace necesariamente, pero algún tipo de cita con una cita sería una gran adición aquí; de lo contrario, no ' No sé a qué te refieres exactamente (es ' claramente no idéntico a la frase en inglés " up the ghost, " ya que Medea es una obra griega).

Responder

http://biblehub.com/matthew/27-50.htm es un enlace que dice cuando Jesús gritó en en voz alta dice el fantasma

Comentarios

  • Hola Christoph er, bienvenido a ELU! Otras respuestas ya han citado la Biblia, aunque no este pasaje en particular. También le recomendaría que consulte la página Cómo responder en las Preguntas frecuentes para ver qué constituye una buena respuesta. ¡Gracias!
  • Aquí está el paralelo griego de Mateo 27:50 biblehub.com/text/matthew/27-50.htm

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *