Soy un nuevo estudiante de alemán y estoy muy interesado en los orígenes de las palabras.

«weiß» significa «blanco» pero también «saber».

¿Ambas definiciones tienen un origen similar o es un caso como, en inglés, «ladrar» tiene dos significados diferentes?

Comentarios

  • No ' creo que tengan el mismo origen. wei ß como forma de conjugación solo se escribe con ß debido a la correspondiente regla de conjugación de ss . Este sitio propone diferentes orígenes: wissen.de/wortherkunft/wissen wissen.de/wortherkunft/weiss
  • La conexión en mi humilde opinión se encuentra en weihen , es decir, conocimiento sagrado , y librado, lavado, purificado, hecho completo , completamente , pero ' no estoy seguro de cómo explicar eso en la gramática PIE. Por supuesto, otra conexión es * wheyd- " para ver " (si mal no recuerdo) y alusiones a la luz, ¿ves?
  • Weis [s] heit " sabiduría / blancura " (ignorando la ortografía que es arbitrario, ya que s siempre es agudo antes de las consonantes) también relaciona muy vívidamente el cabello blanco de la vejez y la sabiduría. Es ' espantoso lo rápido que las respuestas llegan a la conclusión.

Responder

» weiß «es una conjugación irregular del verbo» wissen «, que de hecho significa» conocer «. Al buscar «wissen» en Wiktionary , nos da que la palabra proviene del protoindoeuropeo «wóyde».

«weiß «también puede significar» blanco «. Sin embargo, cuando miramos la entrada del Wikcionario para «weiß» , vemos que la palabra proviene de la palabra protoindoeuropea «ḱweytos».

Las entradas de Wiktionary para « wóyde » y « ḱweytos » nos muestran que las palabras significan «haber visto, saber» y «brillante o blanco» respectivamente; estas palabras no comparten el mismo origen.

Comentarios

  • Estás confundiendo la raíz de PIE con el origen. PIE no fue ' t el final será todo, ¿sabes?

Responder

No, estas palabras tienen diferentes orígenes.

» Weiß «como color es un afín del inglés» white «, la información sobre su origen se puede encontrar aquí: https://www.etymonline.com/word/white

» Weiß «que significa» saber «pertenece a» wissen «y está relacionado con el latín» videre «( «para ver»). El significado «conocer» probablemente proviene de «haber visto» = «conocer». Esto está respaldado por el hecho de que «wissen» es un pretérito-presente, lo que significa que el presente se ve y se declina como un pretérito. Por eso es «ich weiß», no «ich weiße». (Esto último es posible pero significa algo diferente: «Me blanqueo»)

Comentarios

  • " wissen " también está relacionado con wit en inglés.

Responder

Estás preguntando acerca de dos verbos diferentes.

wissen (saber)

weißen (blanquear)

La i antes de ss es corta mientras que el ei es largo. Esto se refleja en las dos raíces del antiguo alto alemán wiʒ frente a wīʒ . La longitud de las vocales es significativa en alemán desde aquellos tiempos antiguos, por lo que estas son raíces diferentes.

Comentarios

  • ISTM no está preguntando sobre dos verbos en absoluto . Simplemente pregunta sobre homónimos.
  • Si alguien pregunta sobre un verbo, un adjetivo y una raíz común, ' s útil encontrar el verbo del adjetivo. . De esa manera, las formas son idénticas y la raíz señala diferente.
  • No estoy de acuerdo. A menudo, ni siquiera hay un verbo para un adjetivo. Y se puede suponer que el verbo se deriva del adjetivo, no al revés, por lo que no es necesario considerar el verbo en absoluto. Y el adjetivo sería la raíz de todos modos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *