El hipocampo, un órgano diminuto del cerebro, llamado así por su parecido con una diminuta criatura marina, el caballito de mar (el género de los cuales lleva a la acuñación original de «hipocampo») – ha sido una fuente de confusión.
Hipocampo = hipocampo (caballo) + kampos (monstruo marino), convirtiéndolo efectivamente en «caballo monstruo marino»
Sin embargo, también existe la palabra campamento o campus, que significa «terreno plano o campo», que proviene del proto-itálico «kampo-»
Entrada de wikcionario para Hippocampus vincula el sufijo a κάμπος que resulta ser un sinónimo de «campus». «Monstruo marino» y «campo» no parecen estar relacionados en ningún lugar en contexto. ¿Cómo llegó a ser así?
Comentarios
- Yo ' me pregunto si el origen es no caballo + monstruo marino, sino caballo + hipódromo. La forma del hipocampo en el cerebro es un óvalo incompleto que se parece un poco a un hipódromo antiguo.
Respuesta
Tienes razón en que no hay relación entre monstruo marino y campo simple; la confusión se debe completamente a cómo funcionan los enlaces de Wiktionary.
Κάμπος en el suelo
Es importante tener en cuenta que la entrada del Wikcionario para κάμπος kámbos ~ kábos es para un Palabra griega moderna; en griego moderno, κάμπος significa de hecho «campo llano». Supongo que esto es probablemente un préstamo en la época medieval o posterior del latín campus o quizás de una de las lenguas romances; es, en cualquier caso, una palabra que pertenece al griego moderno, y su significado es el mismo que se encuentra en latín y sus descendientes.
Ahora, en griego antiguo (AG), en realidad tenían dos palabras escritas κάμπος kámpos . Uno de ellos es la palabra monstruo marino (ver más abajo); la otra, aunque es una palabra bastante rara, se parece más a la moderna. Sin embargo, no significaba «campo llano», sino «camino de caballos, camino para carros» (era sinónimo de ἱππόδρομος hippódromos ). Llamemos a esta palabra de pista de caballos 1 kámpos y hagamos referencia a la palabra monstruo marino como 2 kámpos , simplemente para poder distinguirlos más fácilmente.
En última instancia, 1 kámpos está relacionado con el latín campus (y por lo tanto también con la palabra griega moderna kámbos ), pero no son lo mismo. Ambos provienen de sus respectivas continuaciones (itálica y griega) de la raíz protoindoeuropea * kh 2 em (p) – doblar, curvar, pero sus significados divergieron muy temprano, antes del comienzo de los registros escritos. El griego 1 kámpos es un lugar sinuoso; piense en el Circus Maximus, una carretera circular larga, estrecha que se dobla bruscamente en cada extremo, mientras que el campus latino es quizás más bien originalmente un terreno ondulado u ondulado, como suelen ser los campos.
No sé si los griegos tomaron prestado el latín campus y 1 kámpos finalmente se fusionaron silenciosamente con eso; o si 1 kámpos simplemente se extinguió por sí solo y desapareció por completo, solo para que la palabra latina más tarde se tomara prestada al griego con su nuevo significado. No es improbable que no haya forma de saberlo. En cualquier caso, los sentidos relacionados con el suelo de las palabras modernas y antiguas escritas κάμπος están relacionados entre sí, pero no con el monstruo marino.
Κάμπος en el océano
Si busca en diccionarios de griego clásico como los proporcionados por Perseus , La primera y principal palabra escrita κάμπος que encontrarás es 2 kámpos , la que significa monstruo marino, escrita de forma idéntica, pero una palabra completamente diferente. Esta palabra era menos rara que la palabra «horse-track», pero su etimología también es menos directa y más incierta.
Hay una palabra similar κάμπη kámpē oruga, legendario monstruo indio, que seguramente está relacionado, pero no hay mucho más para continuar en términos de palabras relacionadas. Beekes sugiere que la forma masculina κάμπος puede derivarse de la femenina κάμπη bajo la influencia de algo similar (y masculino) κῆτος kē̂tos , un término más genérico para cualquier tipo de ser monstruoso en el mar. En otras palabras, el legendario monstruo indio kámpē se fusionó con el monstruo griego genérico kē̂tos para generar un nuevo monstruo kámpos que tenía una forma más parecida a la del monstruo. primero, pero en significado para el segundo.
Beekes también cita dos formas dialectales, κέμμορ kémmor y γεμπός gempós , las cuales tienen un tipo extraño de cambio de consonante que se ve muy Pre-Griego por naturaleza; por lo que finalmente sugiere que la palabra es probablemente de origen pre-griego. Tiende a sugerir muchos orígenes pre-griegos, incluso donde la mayoría de los demás no estarían de acuerdo, pero en este caso, me inclino a estar de acuerdo con él.
Κάμπος en el cerebro
Independientemente de su etimología última, el 2 kámpos es una especie de mar -monstruo. Dale una palmada al prefijo hipo- y, lógicamente, se convierte en un monstruo marino a caballo, más específicamente, el ἱππόκαμπος hippókampos es un «monstruo con cuerpo de caballo y cola de pez, sobre el que cabalgaban los dioses del mar». Cuerpo de caballo y cola de pez. Bueno, eso suena un poco como una descripción de un caballito de mar, ¿no? Como un grifo, pero en el mar, y una especie de coincidencia con un animal realmente existente. Incluso los propios griegos notaron esto, y también usaron la palabra ἱππόκαμπος para denotar el caballito de mar, aunque no sé si era el término común para ellos o no.
Los romanos más tarde tomaron prestado el griego término para el animal (aunque no, al parecer, para el mítico monstruo marino), como el latín hipocampo . Entonces, cuando, mucho más tarde aparentemente, las personas comenzaron a diseccionar cerebros y encontraron esta pequeña parte que se parecía un poco a un caballito de mar, la palabra latina que eligieron para nombrarla fue hipocampo . También se propusieron otros nombres, pero hipocampo , acuñado primero por J.C. Aranzi en 1587 fue el que se quedó.
Comentarios
- Wiktionary … suspiro
- @Mitch Para ser justos con Wiktionary, solo hizo lo que se le dijo aquí. Hay un enlace a una página llamada κάμπος, más específicamente al ancla llamada #Ancient_Greek en esa página. Desafortunadamente, dado que el significado del griego antiguo aún no se ha agregado a esa página, no existe tal anclaje, por lo que el enlace solo va a la página en sí, que solo contiene la entrada en griego (es decir, griego moderno). Es confuso si no está familiarizado con la anatomía de las entradas de Wiktionary, pero si lo está, no lo es; solo es un poco molesto que vaya a una página para encontrar algo que aún no se ha ingresado.
- La transición de significado sigue siendo confusa. Quizás ambos surgieron como homónimos / homófonos. Quizás el drome y el campamento también vieron algún uso intercambiable. ¡Gracias por tu respuesta!
- @rolf ¿A qué transición te refieres? ¿De «monstruo marino» a «caballito de mar»? ¿O de «caballito de mar» a «parte del cerebro»? ¿O algo mas? Actualicé la respuesta (en realidad, reescribí y reestructurando la mayor parte) para brindar una descripción más completa de los diferentes sentidos y cómo se relacionan entre sí; espero que sea más claro ahora.
- @JanusBahsJacquet Gracias , ¡otra vez! La reescritura lo explica mucho mejor. Sospecho que k á mpē ~ worm / caterpillar (¿monstruo?) Tiene un papel que desempeñar en la fusión de contextos.
Respuesta
La forma del hipocampo puede ser como un caballito de mar, pero también puede ser como un caballo ovalado y una pista de carro.
Estoy en un proceso etimológico extremidad aquí, y decir que esta región recibió el nombre de una pista de caballo ovalada en lugar de un monstruo marino . Esto plantea la pregunta de por qué los griegos llamaron a esta región del cerebro como hipocampo en lugar de hipódromo . (Este es el significado secundario en esta respuesta , y confío en Janus «s investigación.)
Avanzando poco a poco en esa extremidad. Quizás el significado del campus en hipocampo sea un campo. Y quizás los lectores modernos hayan inferido una formación posterior incorrecta.
Comentarios
- Este podría haber sido el caso, pero por el hecho de que el área del cerebro no se nombró hasta el 1700, no por los propios antiguos griegos. En griego antiguo, ἱππόκαμπος hipp ó kampos se refiere solo al monstruo marino (caballo cuerpo, cola de pez). Es la palabra κάμπος k á mpos la que también puede referirse a un hipódromo. Hubiera sido bastante lógico que se le llamara un hippo-k á mpos , pero no parece haberlo sido.
- Según Wikipedia , en realidad un poco antes del 1700: «La descripción más antigua de la cresta que corre a lo largo del piso del cuerno temporal del ventrículo lateral vino del anatomista veneciano Julio César Aranzi (1587), quien lo comparó primero con un gusano de seda y luego con un caballito de mar ”. (Desafortunadamente, no se proporcionó ninguna fuente.)
- OED, " hipocampo, n. ": " [1653 N. Culpeper tr. J. Vesling Anat. Body Man 60 Arantius dio el nombre de Hippocampus [L. hipocampo] o caballito de mar , y gusano de seda para ellos.] "