Primer escenario:

Por favor, imagine que el esposo de alguien acaba de salir de la casa y ahora está en una misión. La hermana de la mujer se le acerca y le pregunta dónde está su esposo. ¿Qué debería decir entonces? ¿Sería natural decir:

  • Simplemente se ha ido una misión.

O

  • Él « ha ido a una misión. [Puede servir simplemente como traducción, pero me suena poco natural.

Segundo escenario:

o supongamos que hace tres meses te enviaron a una misión a largo plazo (es decir, 2 meses) y ahora, cuando estás de regreso en casa, estás hablando a alguien y explicándole sobre ese período de tiempo. ¿Tiene sentido para usted la siguiente frase:

  • Una vez, fui a una misión a largo plazo del lado de la empresa. ..

Además, avíseme sobre su idiomaticidad.

Me pregunto si podría déjame saber qué dirías normalmente en tal caso si mis sugerencias no suenan idiomáticas en este sentido.

Responder

«Ha ido a una misión» es idiomático en el contexto de una tarea porque la tarea en sí no es un lugar físico, aunque los detalles de dicha tarea pueden incluir el viaje a un lugar físico. Podrías decir «él» se ha ido en una misión a [lugar] «.

» Misión «tiene otros significados secundarios, por ejemplo, un El edificio administrado por una organización benéfica en beneficio de las personas sin hogar a veces se llama «una misión», por lo que «ir a una misión» podría usarse en ese contexto porque el edificio es un lugar físico al que puedes ir a .


Con respecto a su segunda pregunta, su oración de ejemplo « Una vez, fui a una misión a largo plazo desde el lado de la empresa … «¿ no me suena idiomático. No estoy seguro de qué significa» desde el lado de la empresa «en esto contexto.

Si quiere decir que fue «a largo plazo» desde el punto de vista de la empresa (es decir, no fue «mucho tiempo para usted, pero juzgado por duración promedio de la misión de la empresa, fue mucho tiempo), entonces sería más idiomático decir algo como « Fui en lo que la empresa considera un largo plazo erm mission «.

Comentarios

  • El significado secundario proviene del uso de " misión " en religión, es decir, una tarea para convertir a la gente al cristianismo (históricamente más prominente). De ahí edificios para ayudar a las personas. Y, por tanto, " The Mission ", un conocido distrito de San Francisco y lugares como " Misión " en otros países.
  • @jonathanjo Seguro, ' es el origen de la misma. . De manera similar, hay muchos verbos que se usan como sustantivos, como " garden ". Puedes cultivar el huerto y un misionero cristiano puede llevar a cabo su misión en una misión.
  • @Astralbee, solo me pregunto si también podrías hacerme saber si " desde el lado de la empresa " en mi oración hecha por mí mismo, ¿es una forma natural de decirlo en inglés o hay una mejor reserva para ello?
  • @ A-friend Lo siento, me perdí esa parte. No ' realmente entiendo lo que podría querer decir con " del lado de la empresa ' " – ¿quiere decir que es largo desde el punto de vista ' de la empresa ?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *