En Hechos 6: 1, ¿cuáles eran las diferencias distintivas entre los judíos helenistas y los judíos hebraicos?

Las preguntas relacionadas con este pasaje son:

1) ¿Qué tan poco familiarizados eran los judíos helenistas para entender el arameo / hebreo?

2) ¿Qué tan capaces eran los hebreos ¿Los judíos deben entender el griego?

Los detalles de estas dos preguntas relacionadas son lo que no se abordó específicamente cuando se hizo la pregunta anteriormente.

Comentarios

  • Nota Hechos 6 implica que los doce apóstoles eran judíos hebreos, mientras que los nombres de los siete diáconos implican que son judíos helenistas.
  • Sin embargo, creo que Felipe es un nombre griego, pero su hermano, Natanael, definitivamente tiene un nombre hebreo. Jesús ' comentar a Natanael suena como si Natanael fuera un judío hebreo.

Respuesta

Si bien es dudoso que podamos encontrar una respuesta definitiva a estas preguntas, aquí hay alguna evidencia de que al menos algunos de los discípulos de Jesús (judíos hebraicos) no sabía bien el griego.

En su Historia Eclesiástica III.39, Eusebio conserva los escritos de Papías, obispo de Hierápolis (c. 60-130), en el que Papías informa dichos del «Anciano». Hay un diálogo continuo entre eruditos sobre si «el anciano» es una referencia al apóstol Juan.

El anciano solía decir esto también: «Marcos, habiendo sido el intérprete de Pedro, escribió con precisión todos que él (Pedro) mencionó, sean dichos o hechos de Cristo, sin embargo, no en orden. Porque no era oidor ni compañero del Señor; pero después, como dije, acompañó a Pedro, quien adaptó sus enseñanzas según la necesidad lo requirió, no como si estuviera haciendo una recopilación de los dichos del Señor. Entonces, Marcos no se equivocó al escribir de esta manera algunas cosas como él [Pedro] las mencionó; porque prestó atención a esta única cosa, no omitir nada de lo que había escuchado, no incluir ninguna declaración falsa entre ellos «. (Eusebio, EH, III.39). Papías también comenta sobre el evangelio de Mateo: “Mateo registró los oráculos en lengua hebrea (es decir, aramea)”. (Eusebio, EH, III.39)

McDowell, J., & McDowell, S. ( 2017). Evidencia que exige un veredicto: una verdad que cambia la vida de un mundo escéptico. Nashville: Thomas Nelson.

Si Peter usó un amanuense no solo para escribir sus letras sino también para traducirlas, eso explicaría la diferencia en el griego entre sus dos letras si usara diferentes traductores. Note que el griego entre las dos cartas de Pedro difiere lo suficiente como para hacer que algunos cuestionen la autoría de 2 Pedro.

Si bien Papías no dice específicamente que Mateo escribió su evangelio en hebreo / arameo, sí parece indicar que Las primeras notas de Mateo que usó para su evangelio fueron hebreas / arameas.

El griego en el evangelio y las cartas de Juan es muy simple, aunque había vivido lejos de Judea por algún tiempo. Probablemente Juan tenía unos 18 años cuando estaba con Jesús. Si Juan supiera griego en ese momento, pensaría que habría adquirido mayor fluidez en la vida posterior.

Los escritos de Josefo dan una idea sobre el idioma del primer siglo en Israel:

También me he esforzado mucho para obtener el aprendizaje de los griegos y comprender los elementos del idioma griego, aunque durante mucho tiempo me he acostumbrado a hablar el nuestro. lengua, que no puedo pronunciar el griego con suficiente exactitud: (264) porque nuestra nación no anima a los que aprenden los idiomas de muchas naciones, y así adornan sus discursos con la suavidad de sus períodos; porque consideran este tipo de logros como común, no sólo a todo tipo de hombres libres, sino a tantos sirvientes como desee para aprenderlos.

Josephus, F., & Whiston, W. (1987). Las obras de Josefo: completas y completas (p. 541). Peabody: Hendrickson.

tengo me propuse, por el bien de los que viven bajo el gobierno de los romanos, traducir esos libros a la lengua griega, que antes compuse en la lengua de nuestro país y envié a los bárbaros superiores; Yo José, el hijo de Matías, hebreo de nacimiento, también sacerdote, y quien al principio luchó contra los romanos yo mismo, y me vi obligado a estar presente en lo que se hizo después, [soy el autor de esta obra].

Ibíd., p. 543

Esta no es una respuesta definitiva y no se dirige a los judíos helenistas. Me gustaría ver más información relacionada con la respuesta a estas preguntas.

Aquí está la respuesta de Edersheim al idioma que usó Jesús. La literatura judía antigua respalda su respuesta.

Si el griego era el idioma de la corte y el campamento, y de hecho debe haber sido entendido y hablado por la mayoría en la tierra, el idioma del pueblo, hablado también por Cristo y sus apóstoles, era un dialecto del antiguo hebreo, el arameo occidental o palestino. Parece extraño, que esto alguna vez podría haber sido puesto en duda. Un Mesías judío que insistiría en Su reclamo sobre Israel en griego, parece casi una contradicción en términos. Sabemos que el idioma del templo y la sinagoga era el hebreo, y que las direcciones de los rabinos tenían que ser targumeadas en el arameo vernáculo, y podemos creer que, en un servicio hebreo, el Mesías podría haber llegado dirigirse a la gente en griego, o que habría discutido con los fariseos y escribas en esa lengua, especialmente recordando que su estudio estaba prohibido por los rabinos.

Edersheim, A. (1896). La vida y los tiempos de Jesús el Mesías (Vol. 1, págs. 129–130). Nueva York: Longmans, Green y Co.

Respuesta

Esta es solo una anécdota indocumentada de mis días. Hace años, la sabiduría convencional era que el hebreo se había extinguido para cuando llegó Juan el bautizador. En los últimos años se ha declarado que eso no es cierto y que no se extinguió durante otros cien años más o menos. ¡Solo menciono eso para indicar lo difícil que es responder esta pregunta!

El arameo se considera un idioma diferente, pero debe tenerse en cuenta que es más un dialecto del hebreo. De hecho, creo que el arameo se habla en Israel, pero simplemente lo llaman hebreo.

El griego era la lingua franca del imperio, que pronto será reemplazado por el latín.

Cuando Pablo se dirigió a los judíos en Jerusalén en hebreo, la multitud guardó silencio:

[Act 22: 2 RV] 2 (Y cuando oyeron que les hablaba en hebreo, guardaron más silencio: y él dice:)

Supongo que el hebreo bíblico solo se usó en el estudio de la Torá. Dado que Pablo tenía un alto nivel de educación, sabía su hebreo. Así que quedaron impresionados.

La sabiduría convencional dice que incluso un pescador fanático tendría ocasión de interactuar con la lengua griega kers y habría tenido al menos el conocimiento de griego de un trabajador. No tengo ni idea de si los griegos tenían alguna razón para aprender hebreo o arameo, pero lo dudo mucho.

También tenemos ocasiones en las que el arameo se traduce al griego en las escrituras:

[Apocalipsis 9:11 RV] 11 Y tenían un rey sobre ellos, [que es] el ángel del abismo, cuyo nombre en la lengua hebrea [es] Abaddon, pero en griego tiene [su] nombre Apollyon.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *