Un comentario de Tim Lymington señala que la esposa de un el conde es una condesa . ¿Por qué esto es tan? ¿No debería haber sido sin oído ? ¿Fue quizás esta una decisión consciente debido a su homografía con sin oído ?

¿Un jarl tuvo alguna vez un jarless ? Ah. Quizás no.

Comentarios

  • -ess es un sufijo del francés; el sufijo germánico más común es -in , por lo que si hubiera un femenino heredado forma de jarl probablemente sería jarlin . Se puede especular que esto habría entrado en inglés como earlen (la única desinencia de -en que se me ocurre en inglés es vixen , de fox ).

Responder

La versión masculina de condesa a veces es count . De Wikipedia :

El recuento de palabras vino al inglés del francés comte, del latín viene, en su comitem acusativo, que significa «compañero» , y más tarde «compañero de th e emperador, delegado del emperador «. La forma adjetiva de la palabra es «comital». El equivalente británico e irlandés es un conde (cuya esposa es una «condesa», por falta de un término en inglés).

Un conde era originalmente otro título, pero luego llegó a ser equivalente a count :

Un conde es un miembro de la nobleza. El título es anglosajón, similar a la forma escandinava jarl, y significaba «cacique», en particular un cacique destinado a gobernar un territorio en lugar de un rey. En Escandinavia, se volvió obsoleto en la Edad Media y fue reemplazado por duque (hertig / hertug). En la Gran Bretaña medieval tardía, se convirtió en el equivalente de la cuenta continental (en Inglaterra en el período anterior, era más parecido a duke; en Escocia asimiló el concepto de mormaer). …

El equivalente derivado de Norman «count» no se introdujo después de la conquista normanda de Inglaterra, aunque «condesa» se usó y se usa para el título femenino. Como escribe Geoffrey Hughes, «es una especulación probable que el título francés normando «Count» fue abandonado en Inglaterra a favor del «Earl» germánico […] precisamente por la incómoda proximidad fonética de cunt «.

Comentarios

  • Para complicar aún más las cosas: " Un conde tiene el título de Conde de [X] cuando el título se origina en el nombre de un lugar, o Earl [X] cuando el título proviene de un apellido. En cualquier caso, se le conoce como Lord [X] y su esposa como Lady [X]. Una condesa que posee un condado por derecho propio también usa Lady [X], pero su esposo no tiene un título (a menos que él tenga uno por derecho propio). "
  • ¡Gracias! Entonces, ¿la razón es " por falta de un término mejor "? Qué aburrido 🙁 ¿Alguna idea de cómo se llamaban jarls femeninas?
  • Hasta donde yo sé, los jarls eran solo hombres sin un título especial para sus esposas, aunque eran las primeras mujeres Guizer Jarl fue elegido en 2010, ' no se menciona un título femenino. shetlandtimes.co.uk/2010/11/ 01 / … (pero este título real solo data de 1906, la función solo se creó en 1881 y algunos dicen que ' s " basado en una perspectiva vikinga defectuosa ".)
  • Antes de que el título se extinguiera, jarl también se usó para un rango superior en Escandinavia, incluidos los gobernantes de pequeños reinos. Me imagino que es por esta razón que normalmente traducimos Greve y Lensgreve como Count en lugar de Earl aunque este último sería un " más completo " traducción al inglés.
  • Por tanto, referrin g para, por ejemplo, Charles Spencer, hermano de Diana, en una oración, se usaría su nombre, " Charles Spencer ", como acabo de hacer, o " Lord Spencer ", pero no " Earl Spencer "? Por ejemplo, " Estaba en Marks and Sparks el otro día cuando vi a Lord Spencer comprando artículos innombrables ". No " Estuve en Marks and Sparks el otro día cuando vi a Earl Spencer … ". ¿Está bien? ¿O es " el Earl Spencer ", con el artículo definido? ¿Lord / Lady [X] es solo una forma de dirección?

Respuesta

Como Hugo cita en su referencia de Wikipedia, el título de conde se deriva del anglosajón título. Un eorl era el rango más alto por debajo del rey en la Inglaterra pre-normanda, y no había una versión femenina de la palabra. De hecho, la única mujer noble que tenía un título era la cyninge (reina). Existía una especie de título de resumen, pero era bastante amplio:

ides f (-e / -a) virgen; 2 mujer, esposa, dama, reina; [es una palabra poco usada excepto en poesía, y Grimm supone que se aplicó, en los primeros tiempos, como el griego numfé, a seres sobrehumanos, ocupando una posición entre diosas y meras mujeres]

En todas mis lecturas sobre el período, nunca he encontrado un título femenino de rango correspondiente a eorl (reemplazando a ealdorman ). De hecho, incluso a la famosa esposa de Eorl Leofric de Mercia, a quien conoces como Lady Godiva (1004-1080), se la conoce simplemente por su nombre de pila, Godgifu .

Dado que no existía un título de rango tradicional correspondiente, no es de extrañar que se haya prestado uno.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *